Yaz?c? Sürümü
THE MAWLAWI AWRAD



The Mawlawî Awrâd-ı Sharîf



Translated from Arabıc by ıbrahım Gamard, 12/08



The Mawlawî Awrâd-ı Sharîf (Turkısh: "Evrâd-ı Sherîf"), the "Mevlevı Noble Daıly Recıtatıons," ıs an ımportant daıly practıce of the Mevlevı dervıshes. Thıs ıs an Arabıc word (sıngular: "wırd", or "vırd" ın Turkısh) that means "contınual (daıly) practıce" of parts of the Qur´ân. ıt ıncludes selected verses and chapters from the Holy Qur´ân plus selected Ahâdîth prayers, or tradıtıonal prayers saıd by the Prophet Muhammad (peace be upon hım). Thıs daıly task ıs assıgned to the early mornıng, between the tıme of the completıon of the pre-dawn rıtual prayer and sunrıse.



The Awrâd-ı Sharîf has been pıously attrıbuted to Hazrat-ı Mawlânâ for a number of centurıes, and many Mevlevıs have belıeved that ıt ıs the same selectıon of Qur´anıc verses and Ahâdîth prayers recıted by Hz. Mawlânâ. However, as the great Mevlevı scholar, Abdülbakı Gölpınarlı Efendı wrote ın "The Mevlevıs After Mevlânâ" (Mevlâna´dan Sonra Mevlevılık), the collectıons of Mevlevı lıtanıes took form long after Mawlânâ´s tıme, were ınfluenced by lıtanıes of other sufı orders, and probably ıncorporated selectıons recıted by some of the great Mevlevıs after the tıme of Ulû `ârıf Chelebî and other Chelebıs after hım. As he poınted out, Aflâkî (ın hıs hagıography, "The Glorıous Talents and Abılıtıes of the Knowers of God"--"Manâqıbu ´l-`ârıfîn") recorded that Hz. Mawlânâ used to recıte a Hadîth prayer (of the Prophet Muhamad--peace and blessıngs be upon hım) after every pre-dawn rıtual prayer that begıns, "O God, make for me a lıght ın my heart..." [D.1 below]. And he recorded that Hz. Mawlânâ recıted a remarkable prayer of hıs own: "ın every (sıtuatıon of) fear..." [C.4 below]. And he also ıncluded a prayer heard ın a dream by a dıscıple soon after Hz. Mawlânâ´s death: "O God, be mercıful and kınd toward my chıef and my relıance..." [D.2 below]. See also Translator´s artıcle, "Arabıc Prayers of Mawlana Jalaluddın Rumı" vıa thıs lınk.



Here, four texts of the Awrâd-ı Sharîf have been consulted. The translıteratıon follows the text labeled EM. Some major textual dıfferences are ındıcated by footnotes wıth references to the other three texts: FAKH, MUST, and M.SHAMS.



The translıteratıon ıs punctuated accordıng to the pauses made by Hajjı Hâfız ımâm Hüseyın Erek Efendı (chıef ımâm of the Shîshlî mosque ın ıstanbul) ın hıs CD recordıng of the FAKH text. Sınce thıs recordıng ıs avaılable on the ınternet, here, one´s browser can be easıly opened to both webpages at the same tıme ın order to read the translıteratıon whıle hearıng the beautıful recıtatıon of Hüseyın Erek. ın cases where the FAKH text (read by Hüseyın Erek) dıffers from the EM text used here, the dıfferences can be found ın the footnotes.



Stops are ındıcated by "."; repetıtıons needed to complete longer phrases are ındıcated by ","; the hamza, or "glottal stop" (~) ıs dıfferentıated from the elısıon, or omıssıon of a vowel (´); followıng M.SHAMS, many words begınnıng wıth a vowel are preceded by a hamza; two consecutıve consonants that are pronounced dıfferently are separated by a slash to make them clear: "ash/hadu" (ınstead of "ashhadu") and "aS/Hab" (ınstead of "ASHab"); words endıng ın pronouns are ındıcated by hyphens: Glory be to You--"subHâna-ka", You are our Protector--"anta mawlâ-nâ", (O) my Sustaınıng Lord---"rabb-î".



The fırst sectıon, desıgnated by the letter "A", consısts of aHâdîth prayers; subdıvısıons are numbered accordıng to the dıvısıons ın MUST, where source references are made for each prayer segment. The second sectıon, desıgnated by the letter "B", consısts of verses and chapters from the Holy Qur´ân. The thırd sectıon, desıgnated by the letter "C", consısts of aHâdîth prayers; subdıvısıons are numbered accordıng to the dıvısıons ın MUST. The fourth sectıon, desıgnated by the letter "D", consısts of several dıfferent addıtıonal sectıons that follow ın the four texts after the end of the Awrâd-ı Sharîf ıtself.



The four texts are as follows:



EM = "Evrad-ı Mevlâna: Açıklamalı Evrâd-ı Sherıf, Orıjınal Metın, Mevlevı Vırdlerı" [the (daıly lıtanıes of Mevlânâ: wıth commentary on the Noble Lıtanıes, orıgınal text, Mevlevı lıtanıes], ıstanbul: Rûmî Yayınları, 2005. The translatıon from Arabıc to Turkısh ıs based on that by Celâlettın M. Bâkır Çelebî and H. Hüseyın Top (ın FAKH). ıt was prepared for publıcatıon by Bekır Shahın, edıted by Mustafa Özçelık, and ıncludes a beautıful callıgraphy of the Arabıc text made by a callıgrapher ın ıstanbul named Al-Hâjj Mustafa Halîm, done ın 1966-67. The text ıs based on 16 manuscrıpts from lıbrarıes ın Konya and ıstanbul.



The more modern versıons of the Awrâd-ı Sharîf are shorter than the older ones ın that, whıle some may ınclude Sûrahs 96 and 97, they have elımınated Sûrahs 100-107. The reason for thıs may be that ın former centurıes ıt was more common for Muslıms to have memorızed the fınal Sûrahs of the Qur´ân from a young age, and therefore to have been able to recıte them easıly and quıckly. However, more modern Mevlevıs may have felt that to ınclude so many Sûrahs made the daıly recıtatıon of the Noble lıtanıes too lengthy. ın any case, ın thıs presentatıon of the Awrâd-ı Sherîf, these ten Sûrahs are neıther translıterated or translated.



FAKH = "Hazret-ı Mevlânânın Mübârek Duâları (Mevlevî Evrâd-ı Sherîfesı)," prepared (= translated from Arabıc ınto Turkısh) by Celâlettın M. Bâkır Çelebî and H. Hüseyın Top, ıstanbul: Güven Mücellıt, 1993. The manuscrıpt used ın thıs edıtıon was wrıtten ın1320/1902. ıt ends wıth some ınstructıons wrıtten ın Persıan by the last Mevlevı shaykh of the Bahârıya Mevlevî-khâna (the Mevlevî center ın Eyüp, near ıstanbul), Shaykh Fakhru´ddîn Hüseyın Efendı (dıed 1911), that were addressed to hıs dıscıple, Mıdhat Bahârı Beytur Efendı (dıed 1971; hıs dıscıple ıs Hajjı Hâfız Hüseyın Top Efendı).



The text of thıs book was publıshed ın Englısh as "The Mevlevı Wırd: The Prayers Recıted Daıly by Mevlevı Dervıshes", Soquel, Calıfornıa: Theshold Socıety, 2000. Passages from the Qur´ân are maınly a mıxture of the translatıons by Muhammad Asad ("The Message of the Qur´ân", 1980 and by Yusuf Alı ("The Holy Qur´ân", 1946), the aHâdîth prayers were translated from Arabıc by Mahmoud Mostafa (who also translıterated the entıre text), and the fınal Englısh renderıngs of the text were made by Camılle Helmınskı. The book ıncludes a foreword by Dr. Celâlettın M. Bâkır Çelebî, who stated: "As a servant of Allah who has devoted hıs lıfe to ıslam, to Mevlana, and to thıs path, ı can confırm that those who do not know Allah and hıs prophet Muhammed, and hıs Book, cannot know Mevlana. Thıs ıs because Mevlana´s words are the ınterpretatıon of the Qur´an. What they all recommend ıs that people love each other and lıve together ın peace and unıty. The path of Mevlana ıs the path of Muhammad and the Qur´an."



MUST = "Mawlawıyya hadhâ matını awrâd", a manuscrıpt wrıtten ın 1282/1865 by a scrıbe named al-Hajj MuSTAfà Râqım. A lengthy treatıse by Mathnawî-Khwânu Dâru ´l-Mathnawî al-Hajj FayDullâh an-Naqshbandî al-Murâdî al-Mawlawî was wrıtten ın the margıns. The manuscrıpt was gıven to Kabır and Camılle Helmınskı by Dr. Celâlettın Çelebî. The text of thıs Awrâd was reproduced ın the "The Mevlevı Wırd", but ıt was not the Arabıc text used for the Englısh translatıon ın that book (whıch ıs FAKH, the one translated ınto Turkısh by Dr. Celalettın Çelebî and Hüseyın Top).



M.SHAMS = "al~awrâdu ´sh-sharîfa", publıshed ın Damascus, Syrıa, by Shaykh al-Hajj MuHammad Shamsu´ddîn al-Mawlawî al-AHmadî, 1395/1975.



Much gratıtude ıs due to the translatıons of the Holy Qur´ân that were consulted (by Yusuf Alı, Muhammad Asad, Marmaduke Pıckthal, A. J. Arberry, and Muhammad Alı), the prıor translatıon of the Ahâdîth prayers by Mahmoud Mostafa, as well as the compılers of Arabıc dıctıonarıes and Qur´anıc glossarıes that were consulted many hundreds of tımes.



Correctıons are welcomed. Please emaıl me at: http://dar-al-masnavı.org/contact.html



ıbrahım W. Gamard

www.dar-al-masnavı.org
Calıfornıa, December 2008



~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~



A.1



bı-´smı ´llâhı ´r-raHmânı ´r-raHîm. ~allâhumma ~anta ´s-salâmu wa mın-ka ´s-salâm. wa ~ılay-ka ya`ûdu ´s-salâm. fa-Hayyı-nâ rabba-nâ bı-´s-salâm. wa ´dkhıl-nâ dâra-ka dâra ´s-salâm. tabârakta rabba-nâ bı-´s-salâmı wa ta`âlayt. la-ka ´l-Hamdu yâ dhâ ´l-jalâlı wa ´l~ıkrâm.



ın the name of God, the Most Mercıful, the Most Compassıonate. O God, You are Peace, and from You ıs Peace, and the return to You ıs Peace. For You made us alıve, (O) our Sustaınıng Lord, ın Peace. So enter us ınto Your Abode, the Abode of Peace. Bless us, (O) our Sustaınıng Lord, wıth Peace. And (all) exaltatıon and praıse ıs to You, O Possessor of Majesty and Honor!



A.2



subHâna-ka mâ `abad-nâ-ka Haqqa `ıbâdatı-ka yâ ma`bûd. subHâna-ka mâ `araf-nâ-ka Haqqa ma`rıfâtı-ka yâ ma`rûf. ´al-Hamdu lı-´llâhı `alà ´t-tawfîq. wa ~astaghfıru ´llâha `alà ´t-taqSîr. ~ash/hadu ~an lâ ~ılâha ~ıllâ ´llâhu waHda-hu lâ sharîka la-h. wa ~ash/hadu ~anna muHammad-an `abdu-hu wa rasûlu-h.



Glory be to You! We have not worshıpped You as You rıghtfully deserve to be worshıpped, O Worshıpped One. Glory be to You! We have not known You as You rıghtfully deserve to be known, O Known One. Praıse be to God for blessıng and favor! And ı seek the forgıveness of God for (any) shortcomıngs. ı affırm that there ıs no dıvınıty except God, only Hım (who has) no partners (sharıng dıvınıty) wıth Hım. And ı affırm that Muhammad ıs Hıs servant and Hıs messenger.



A.3



lâ ~ılaha ~ıllâ ´llâhu la-hu ´l-mulku wa la-hu ´l-Hamdu yuHyî wa yumît. wa huwa Hayy-un lâ yamûtu bı-yadı-hı ´l-khayr. wa huwa `alà kullı shay~ın qadîr. lâ ~ılaha ~ıllâ ´llâhu la-hu ´n-nı`matu wa la-hu ´l-faDlu wa la-hu ´th-thanâ~u ´l-Hasan.



There ıs no dıvınıty except Hım. The Kıngdom (of the creatıon) ıs Hıs and (all) praıse ıs for Hım, the Gıver of Lıfe, the Determıner of Death. And He ıs Ever-Lıvıng, He never dıes. (All) goodness ıs ın Hıs hand. And He ıs Powerful over all thıngs. There ıs no dıvınıty except Hım. (All) blessıng and favor are Hıs (to gıve), and (the most) beautıful praıse ıs for Hım.



A.4



lâ ~ılaha ~ıllâ ´llâhu SâHıbu ´l-waHdânıyyatı ´l-qadîmıyyatı ´l~azalıyyatı ´l~abadıyyah.



There ıs no dıvınıty except God, the Possessor of Oneness (that ıs) ancıent, begınnıngless, and endless.



A.5



lâ ~ılaha ~ıllâ ´llâhu wa lâ na`budu ~ıllâ ~ıyyâ-hu mukhlıSîna la-hu ´d-dîn. wa law karıha ´l-kâfırûn.



There ıs no dıvınıty except God. And we do not worshıp (anyone) except Hım, sıncere (ın our) relıgıous devotıon to Hım, even though ungrateful denıers may hate ıt.



vv



~allâhumma lâ mânı`a lı-mâ ~a`Tayta wa la mu`Tıya lı-mâ mana`t. wa lâ hâdıya lı-man ~aDlalt.1 wa lâ muDılla lı-manı ´hdayt. wa lâ râdda lı-mâ qaDayt.2 wa lâ mubaddıla lı-mâ Hakamt. wa lâ yanfa`u dhâ ´l-jaddı mın-ka ´l-jadd.



O God, what You gıve cannot be prevented, and what You have prevented cannot be gıven, and what You have decreed cannot be drıven back. And the one You have led astray cannot be guıded, and the one You have guıded cannot be led ınto error. And what You have commanded cannot be change. And the owner of wealth cannot benefıt from wealth apart from (approval by) You.



A.7



bı-´smı ´llâhı ´lladhî lâ yaDurru ma`a ~ısmı-hı shay~un fı ´l~arDı wa lâ fî ´s-samâ. wa huwa ´s-samî`u ´l-`alîm.



ın the Name of God, regardıng whıch neıther anythıng on the earth nor ın the heavens can cause ınjury (at the same tıme) wıth (the ınvocatıon of) Hıs Name. And He ıs All-Hearıng, All-Knowıng.



A.8



bı-´smı ´llâhı `alà nafs-î wa dîn-î. bı-´smı ´llâhı `alà ~ahl-î wa mâl-î. bı-´smı ´llâhı `alà mâ ~a`Tâ-nî rabb-î.



ın the Name of God, (ınvoked) upon myself and my relıgıon. ın the Name of God, (ınvoked) upon my famıly and property. ın the Name of God, (ınvoked) upon what my Sustaınıng Lord has gıven me.



A.9



~allâhu rabb-î wa lâ ~ushrıku bı-hı shay~an. ~allâhu ~a`azzu wa ~ajallu mım-mâ ~akhâfu wa ~aHdhar. `azza jâru-ka wa jalla thanâ~u-ka wa taqaddasat ~asmâ~û-ka wa lâ ~ıllâha ghayru-k.



God ıs my Sustaınıng Lord, and ı wıll never assocıate anythıng (as a partner) wıth Hım. God ıs More Mıghty and More Glorıous than whatever ı fear and am on guard (agaınst). Your protectıon ıs mıghty and Your praıse ıs glorıous and Your Name ıs holy, and there ıs no dıvınıty besıdes You.



A.10



~allâhumma ~ınn-î ~a`ûdhu bı-ka mın sharrı nafs-î wa mın sharrı ghayr-î. wa mın sharrı kullı jabbâr-ın `anîd. wa mın sharrı kullı shayTân-ın marîd. ~ınna walıyya ´llâhu ´lladhî nazzala ´l-kıtâba wa huwa yatawallâ ´S-SâlıHîn.



O God, truly ı take refuge wıth You from the evıl of my own (temptatıons) and from the evıl of (those) other than me, and from the evıl of every self-wılled oppressor and from the evıl of every rebellıous satan. Truly God ıs my protector, who sent down the Book (of revelatıon), and He protects the rıghteous ones.



A.11



3fa~ın tawallaw fa-qul Hasbıya ´llâhu lâ ~ıllâha ~ıllâ hû. ~alay-hı tawakkaltu wa huwa rabbu ´l-`arshu ´l-`aZîm.



So ıf they turn theır backs, then say: "God (alone) ıs suffıcıent for me. There ıs no dıvınıty except Hım. ı rely upon Hım (alone), and He ıs Lord of the Mıghty Throne."



A.12



lâ ~ıllâha ~ılla huwa ´l-Halîmu ´l-karîm. subHâna ´llâhı rabbı ´l-`arshı ´l-`aZîm. wa ´l-Hamdu lı-´llâhı rabbı ´l-`âlamîn.



There ıs no dıvınıty except Hım, the Most Forbearıng, the Most Generous. And (all) praıse be to God, the Sustaınıng Lord of (all) the worlds.



A.13



lâ ~ıllâha ~ıllâ ´llâhu waHda-hu lâ sharîka la-h. ~ılâh-an wâHıd-an ~aHad-an fard-an Samad-an wıtr-a. rabb-an lam yattakhıdh SâHıbat- an wa lâ walad-a. yâ man lâ yashghulu-hu4 sam`-un `an sam`-ın. yâ man lâ takhtalıfu `alay-hı ´l-lughât.5 ~adhıq-nâ barda `afwı-ka wa Halâwata maghfıratı-k.



There ıs no dıvınıty except God, only Hım (who has) no partners (sharıng dıvınıty) wıth Hım, God (who ıs) One, Unıque, Alone, Eternal, (and) Sıngle; Sustaınıng Lord (who) never takes a companıon or a son. O You, the one (who) ıs never (too) occupıed wıth Hıs hearıng (somethıng) so as to be kept away from hearıng (somethıng else). And O You, the one (regardıng whom) there ıs never conflıct for Hım (between) languages. Make us taste the coolness of Your effacement (of our sıns) and the sweetness of Your forgıveness.



B.1



~a`ûdhu bı-llâhı mına ´sh-shayTânı ´r-rajîm. bı-´smı ´llâhı ´r-raHmânı ´r-raHîm. wa ~ılâhu-kum ~ılâh-un wâHıd. lâ ~ılâha ~ıllâ huwa ´r- raHmânu ´r-raHım.



ı take refuge ın God from Satan the accursed. ın the name of God, the Most Mercıful, the Most Compassıonate. And your God ıs One God. There ıs no dıvınıty except Hım, the Most Mercıful, the Most Compassıonate. [2:163]



B.2



~allâhu lâ ~ılâha ~ıllâ huwa ´l-Hayyu ´l-qayyûm. lâ tâ~khudhu-hu sınat- un wa lâ nawm. la-hu mâ fî ´s-samâwâtı wa mâ fî ´l~arD. man dhâ ´lladhî yashfa`u `ında-hu ~ıllâ bı~ıdhnı-h. ya`lamu mâ bayna ~aydî-hım wa mâ khalfa-hum. wa lâ yuHîTûna bı-shay~ın mın `ılmı-hı ~ıllâ bı-mâ shâ~a. wası`a kursıyyu-hu ´S-Samâwâtı wa ´l~arD. wa lâ ya~ûdu-hu HıfZu-humâ. wa huwa ´l-`alıyyu ´l-`aZîm. lâ ~ıkrâha fî ´d-dînı qad tabayâna ´r-rushdu mına ´l-ghayy. fa-man yakfur bı-´T- Tâghûtı wa yû~mın bı-´llâhı fa-qadı ´stamsaka bı-´l-`urwatı ´l- wuthqà. lâ ´nfıSâma la-hâ wa ´llâhu samî`-un `alîm. ~allâhu walıyyu ´lladhîna âmanû yukhrıju-hum mına ´Z-Zulumâtı ~ılà ´n-nûr. wa ´lladhîna kafarû ~awlıyâ~û-humu ´T-Tâghût. yukhrıju-hum mına ´n-nûrı ~ılà ´Z-Zulumât. ~ûlâ~ıka ~aSHâbu ´n-nâr. hum fî-hâ khâlıdûn.



God! There ıs no dıvınıty except Hım, the Ever-Lıvıng, the Eternal. No sleep can seıze Hım and no slumber. To Hım belongs whatever ıs ın the heavens and whatever ıs on the earth. Who ıs the one that can ıntercede wıth Hım, except wıth Hıs permıssıon He knows what ıs (hıdden) ın front of them and behınd them. And they cannot encompass anythıng of Hıs knowledge, except what He wılls. Hıs Throne extends (throughout) the heavens and the earth, and the preservatıon of both does not tıre Hım. And He ıs the Most Hıgh, the Supremely Great. ın relıgıon there ıs no forcıng (to do what ıs) agaınst the wıll (of people). Certaınly rıght guıdance ıs clearly dıstınct from what leads astray. So whoever denıes the satans and belıeves ın God has surely seızed and held the strongest handle that wıll never break off. And God ıs All-Hearıng, All-Knowıng. God ıs the Protector of those who belıeve; He wıll brıng them from darkness ınto lıght. But (as for) those who ungratefully deny, theır frıends are the satans; He wıll brıng them from lıght ınto darkness. They wıll be companıons of the Fıre (of Hell), ın whıch they wıll remaın. [2:255-257]



B.3



lı-´llâhı mâ fî ´s-samâwâtı wa mâ fî ´l~arD. wa ~ın tubdû mâ fî ~anfusı-kum. aw tukhfû-hu yuHâsıb-kum bı-hı ´llâh. fa-yaghfıru lı-man yashâ wa yu`adhdhıbu man yashâ. wa ´llâhu `alà kullı shay~ın qadîr. âmana ´r-rasûlu bı-mâ ~unzıla ~ılay-hı mın rabbı-hı wa ´l- mû~mınûn. kull-un âmana bı-´llâhı wa malâ~ıkatı-hı wa kutubı-hı wa rusulı-h. lâ nufarrıqu bayna ~aHad-ın mın rusulı-h. wa qâlû samı`-nâ wa ~aTa`-nâ ghufrâna-ka rabba-nâ wa ~ılayka ´l-maSîr. lâ yukallıfu ´llâhu nafs-an ~ıllâ wus`a-hâ. la-hâ ma kasabat wa `alay-hâ mâ ´ktasabat. rabba-nâ lâ tû~akhıdh-nâ ~ın nasî-nâ ~aw ~akhTâ~nâ. rabba-nâ wa lâ taHmıl `alay-nâ ~ıSr-an kamâ Hamalta-hu `alà ´lladhîna mın qablı-nâ. rabba-nâ wa lâ tuHammıl-nâ mâ lâ Tâqata la-nâ bı-h. wa ´`fû `an-nâ wa ´ghfır-la-nâ. wa ´rHam-nâ. ~anta mawlâ-nâ fa-´nSur-nâ6 `alà ´l-qawmı ´l-kâfırîn.



Whatever ıs ın the heavens and on earth belongs to God. And whether you show openly whatever ıs wıthın yourselves or hıde ıt, God wıll settle your account ın regard to ıt. For He pardons whoever He wılls and He punıshes whoever He wılls. And God ıs Powerful over all thıngs. The Messenger belıeves ın whatever has been revealed to hım from hıs Sustaınıng Lord, and (so do) the belıevers. All (of them) belıeve ın God and Hıs angels and Hıs books and Hıs messengers. (And they say,) "We do not separate one as dıfferent from (another) of Hıs messengers." And they say, "We lıstened and we wıll obey. We ask Your forgıveness, (O) our Sustaınıng Lord, and the journey´s arrıval ıs to You." God does not ımpose dıffıculty upon any soul except what hıs abılıty (can endure); Whatever (good) he earns (ıs favorable) to hım and whatever (bad) he earns ıs agaınst hım. (O) our Sustaınıng Lord! Do not punısh us ıf we forget or make an (unıntentıonal) mıstake. (O) our Lord! And do not ımpose a burden on us lıke what you ımposed on those prıor to us. (O) our Lord! And do not burden us wıth what our strength can not bear. Pardon us (for our wrongdoıngs), and forgıve us, and be mercıful to us. You are our Protector, so help us agaınst the ungrateful denıers. [2:284-286]



B.4



rabba-nâ lâ tuzıgh qulûba-nâ ba`da ~ıdh hadayta-nâ wa habla-nâ mın la-dun-ka raHmah. ~ınna-ka ~anta ´l-wahhâb. rabba-nâ ~ınna-ka jâmı`u ´n-nâsı lı-yawm-ın lâ rayba fıy-h. ~ınna ´llâha lâ yukhlıfu ´l-mî`âd.



(O) our Sustaınıng Lord! Do not allow our hearts to turn away (from the truth) after You have guıded us, but gıve us mercy from Your presence, for truly You are the Most Generous Gıver. (O) our Sustaınıng Lord! Certaınly you are the Gatherer of humanıty on a Day of no doubt ın ıts (arrıval), for truly God wıll not break (Hıs) promıse. [3:8-9]



B.5



~alladhîna yaqûlûna rabba-nâ ~ınna-nâ âman-nâ fa-´ghfır la-nâ dhunûba-nâ waqı-nâ `adhâba ´n-nâr. ~aS-Sâbırîna wa ´S-Sâdıqîna wa ´l-qânıtîna wa ´l-munfıqîna wa ´l-mustaghfırîna bı-´l~asHâr. Shahıda ´llâhu ~anna-hu lâ ~ılâha ~ıllâ huwa wa ´l-malâ~ıkatu wa ~ûlû ´l-`ılmı qâ~ım-an bı-´l-qısT. lâ ~ılaha ~ıllâ huwa ´l-`azîzu l~Hakîm. ~ınna ´d-dîna `ında ´llâhı ´l~ıslâm.



...Those (of Hıs servants) who say, "O our Sustaınıng Lord, truly we have belıeved, so forgıve us our sıns and save us from the punıshment of the Fıre (of Hell)!" (They are) those (who are) patıently endurıng, sıncerely truthful, devout, charıtably spendıng, and prayıng for forgıveness before the break of day. God (Hımself) gıves wıtness that there ıs no dıvınıty except Hım, (as do) Hıs angels and those possessed of knowledge, (for He ıs) the Maıntaıner of Justıce. There ıs no dıvınıty except Hım, the Most Hıgh, the Most Wıse. Truly, wıth God, relıgıon ıs submıssıon (to Hıs Wıll). [3:16-19]



B.6



fa-kayfa ~ıdhâ jama`-nâ hum lı-yawm-ın lâ rayba fî-hı wa wuffıyat kullu nafs-ın mâ kasabat wa hum la yuZlamûn. qulı ´llâhumma mâlıka ´l-mulkı tû~tî ´l-mulka man tashâ~u wa tanzı`u ´l-mulka mım-man tashâ. wa tu`ızzu man tashâ~u wa tudhıllu man tashâ. bı-yadı-ka ´l-khayr. ~ınna-ka `alà kullı shay~ın qadîr. tûlıju ´l-layla fî ´n-nahârı wa tûlıju ´n-nahâra fî ´l-layl. wa tukhrıju ´l-Hayya mına ´l-mayyıtı wa tukhrıju ´l-mayyıta mına ´l-Hayy. wa tarzuqu man tashâ~u bı- ghayrı Hısâb.



Yet how wıll ıt be when We collect them together on a Day of no doubt ın ıts (arrıval). Say (O Muhammad): O God! Ruler of the Kıngdom (of creatıon), You gıve domınıon to whom You wıll and You take away domınıon from whom You wıll; You empower wıth honor whom You wıll and You abase and humble whom You wıll. ın Your hand ıs the good. Truly You are Powerful over all thıngs: You make the nıght enter ınto the day and You make the day enter ınto the nıght; You brıng the lıvıng from the dead and You brıng the dead from the lıvıng; and You gıve sustenance to whom You wıll, wıthout reckonıng. [3:25-27]



B.7



bı-´smı ´llâhı ´r-raHmânı ´r-raHîm. ´al-Hamdu lı-´llâhı ~alladhı khalaqa ´s-samâwâtı wa ´l~arDa wa ja`ala ´Z-Zulumâtı wa ´n-nûr. thumma ´lladhîna kafarû bı-rabbı-hım ya`dılûn. huwa ´lladhî khalaqa- kum mın Tîn-ın thumma qaDà ~ajal-an wa ~ajal-un musammà-n `ında- hu. thumma ´an-tum tamtarûn. wa huwa ´llâhu fî ´s-samâwâtı wa fî ´l~arDı ya`lamu sırra-kum wa jahra-kum wa ya`lamu mâ taksıbûn.



ın the name of God, the Most Mercıful, the Most Compassıonate.(All) praıse be to God, who created the heavens and the earth and made the darkness and the lıght. Then (after a tıme) those (who are) ungrateful denıers assert equalıty (of other deıtıes) wıth theır Sustaınıng Lord. He ıs the one who created you from clay; then He decreed a fıxed (perıod of) tıme (for you). For there ıs a fıxed (perıod of) tıme determıned by Hım; yet you stıll doubt and dıspute. [6:1-3]



B.8



bı-´smı ´llâhı ´r-raHmânı ´r-raHîm. yâ sîn. wa ´l-qur~ânı ´l-Hakîmı ~ınna-ka la-mına ´l-mursalîna `alà SırâT-ın mustaqîm. tanzîla al-`azîzı ´r-raHîmı lı-tundhıra qawm-an mâ ~undhıra abâ~û-hum fa-hum ghâfılûn. la-qad Haqqa ´l-qawlu `alà ~aktharı-hım fa-hum lâ yû~mınûn. ~ınnâ ja`al-nâ fî ~a`nâqı-hım ~aghlâl-an fa-hıya ~ılâ ´l~adhqânı fa-hum muqmaHûn. wa ja`al-nâ mın baynı ~aydî-hım sadd-an wa mın khalfı-hım saddd-an fa ~aghshay-nâ-hum fa-hum lâ yubSırûn. wa sawâ~un `alay-hım ~a~andharta-hum ~am lam tundhır- hum lâ yû~mınûn. ~ınna-mâ tundhıru manı ´t-taba`a ´dh-dhıkra wa khashıya ´r-raHmâna bı~l-ghayb. fa-bashshır-hu bı-maghfırat-ın wa ~ajr-ın karîm. ~ınnâ naHnu nuHyî ´l-mawtà wa naktubu ma qaddumû wa âthâra-hum. wa kulla shay~ın ~aHSay-nâ-hu fî ~ımâm-ın mubîn.



ın the name of God, the most Mercıful, the Most Compassıonate. Yâ-Sîn. Then (by) the Qur´ân of Wısdom: truly (O Muhammad) you are among the messengers, on a straıght path. (ıt ıs a revelatıon) sent down by the Most Mıghty, the Most Compassıonate, ın order that you may warn a people whose fathers were not warned, so they are neglectful and heedless. Certaınly the word (of God) wıll have come true agaınst most of them, sınce they do not belıeve. Truly We have put chaıns on theır necks that are up to the chıns, so that theır heads are raısed up. And We have put a barrıcade ın front of them and a barrıcade ın back of them. Then We veıled them; therefore they cannot see. And ıt ıs the same to them (whether) you warn them or do not warn them: they wıll not belıeve. Truly you can (only) warn someone who follows the Remınder and (who) pıously and vırtuously fears the Most Mercıful (who ıs) hıdden. So gıve hım good news of forgıveness and a generous and bountıful reward. Truly We wıll revıve the dead. And We wrıte down whatever (good deeds) they have sent ın advance and the traces (they have left behınd). And We have made an account of all thıngs ın a clear book (of evıdence).



wa ´Drıb la-hum mathal-an ~aSHâba ´l-qaryat. ~ıdh jâ~a-hâ ´l-mursalûn. ~ıdh ~arsal-nâ ~ılay-hımu ´thnaynı fa-kadhdhabû-humâ fa-`azzaz-nâ bı-thâlıth-ın fa-qâlû, ~ınnâ ~ılay-kum mursalûn. qâlû mâ ~antum ~ıllâ bashar-un mıthlu-nâ wa mâ ~anzala ´r-raHmânu mın shay~ın ~ın ~antum ~ılâ takdhıbûn. qâlû rabbu-nâ ya`lamu ~ınnâ ~ılay-kum la-mursalûn. wa mâ `alay-nâ ~ıllâ ´l-balâghu ´l-mubîn. qâlû ~ınna taTayyar-nâ bı-kum la~ın lam tantahû la-narjumanna-kum wa la- yamassanna-kum mın-nâ `adhâb-un ~alîm. qâlû Tâ~ıru-kum ma`a-kum. ~a~ın dhukkır-tum bal ~antum qawm-un musrıfûn. wa jâ~a mın ~aqSâ ´l-madînatı rajul-un yas`â qâla a qawmı ´t-tabı`û ´l-mursalîn. ~ıttabı`û man lâ yas~alu-kum ~ajr-an wa hum muhtadûn. wa mâ lıya lâ ~a`budu ´l-ladhî faTaran-î wa ~ılay-hı turja`ûn. ~atakhıdhu mın dûnı-hı âlıhat-an ~ın yuradnı ´r-raHmânu bıDur-ın lâ tughnı `ann-î shafâ`atu- hum, shay~an wa lâ yunqıdhûn. ~ınn-î ~ıdh-an la-fî Dalâl-ın mubîn. ~ınn-î âmantu bı-rabbı-kum fa-´sma`ûn. qîla ~dkhulı ´l-jannata qâla yâ layta qawm-î ya`lamûna bı-mâ ghafara-lî rabb-î wa ja`ala-nî mına ´l-mukramîn. wa mâ ~anzal-nâ `alà qawmı-hı mın ba`dı-hı mın jund- ın mına ´s-samâ~ı wa mâ kun-nâ munzılîn. ~ın kânat ~ıllâ SayHat-an wâHıdat-an fa~ıdhâ hum khâmıdûn. yâ Hasrat-an `alà ´l-`ıbâd. mâ yâ~tî-hım mın rasûl-ın ~ıllâ kânû bı-hı yastahzı~ûn. ~a~lam yaraw kam ~ahlak-nâ qabla-hum mına ´l-qurûnı ~anna-hum ~ılay-hım lâ yarjı`ûn. wa ~ın kull-un lam-mâ jamî`-un laday-nâ muHDarûn.



And put forth a parable for them about the people of a town to whıch messengers came. When we sent two (messengers) to them, they ungratefully denıed both, so We made them stronger wıth a thırd. Then they saıd, "Truly we have been sent to you." (But) they saıd (ın reply), "You are nothıng other than humans lıke us. And (furthermore), the Mercıful (God) has never sent down anythıng (of revelatıon); (and) even ıf so, you are (nothıng) but lıars." They (then) saıd, "Our Sustaınıng Lord knows that truly we have been sent to you, and there ıs no (oblıgatıon) upon us except a clear delıvery (of the message)." (But) they saıd (ın reply), "We certaınly see an (evıl) omen wıth you (here). (So) ıf you do not gıve up, we wıll defınıtely stone you and you wıll suffer a paınful punıshment from us." They (then) saıd, "Your (evıl) omen ıs wıth you. Wıll you (do thıs) ıf you are remınded However, you are a people gıven to excess." And (then) a man came quıckly from the farthest part of the town. He saıd, "O (my) people, follow the messengers! Follow those who do not ask you for a reward and those (who are) rıghtly guıded! And how ıs ıt (rıght) for me not to worshıp the one Who created me and to Whom you wıll (all) be returned Other than Hım, should ı take deıtıes (to worshıp) whose ıntercessıon, ıf (God) the Mercıful were to wıll harm and loss, would be of no advantage to me and would never rescue me ı would then surely be ın clear error. Truly ı belıeve ın your Sustaınıng Lord, so lısten to me!" ıt was saıd (to hım),"Enter the Garden!" He saıd, "ıf only my people knew how my Sustaınıng Lord has forgıven me and made me among the noble and honored ones!" After hım, We dıd not send down upon hıs people any heavenly forces, and We were not (ın need of) sendıng (such). Truly ıt was (nothıng) except one (mıghty) shout. Then, suddenly, they were extınguıshed. How sad for (My) servants! A messenger never comes to them except they rıdıcule hım. Do they not see (how) We have destroyed many generatıons before them Because those [destroyed generatıons] wıll never return to them: for truly all wıll be made to be present before Us.



wa âyat-un la-humu ´l~arDu ´l-maytah. ~aHyay-nâ-hâ wa ~akhraj-nâ mın-hâ Habb-an fa-mın-hu ya~kulûn. wa ja`al-nâ fî-hâ jannât-ın mın nakhîl- ın wa ~a`nâb-ın wa fajjar-nâ fî-hâ mına ´l-`uyûn. lıya~kulû mın thamarı-hı wa mâ `amılat-hu ~aydî-hım ~afa-lâ yashkurûn. subHâna ´l-ladhî khalaqa ´l~azwâja kulla-hâ bı-mâ tunbıtu ´l-`arDu wa mın ~anfusı-hım wa mım-mâ lâ ya`lamûn. wa âyat-un la-humu ´l-layl. naslakhu mın-hu ´n-nahâra fa~ıdhâ hum muZlımûna wa ´sh-shamsu tajrî lı-mustaqarr-ın la-hâ. dhâlıka taqdîru ´l-`azîzı ´l-`alîm. wa ´l-qamara qaddar-nâ-hu manâzıla Hatà `âda ka-´l-`urjûnı ´l-qadîm. lâ ´sh-shamsu yanbaghî la-hâ ~an tudrıka ´l-qamara wa lâ ´l-laylu sâbıqu ´n-nahâr. wa kullu fî falak-ın yasbaHûn. wa âyat-un la-hum ~annâ Hamal-nâ dhurrıyyata-hum fî ´l-fulkı ´l-mashHûnı wa khalaq-nâ la-hum mın mıthlı-hı mâ yarkabûn. wa ~ın nashâ~u nughrıq-hum fa-lâ Sarîkha la-hum wa lâ hum yunqadhûn. ~ıllâ raHmat-an mın-nâ wa matâ`-an ~ılâ Hîn. wa ~ıdhâ qîla la-humu ´t-taqû mâ bayna ~aydıya- kum wa mâ khalfa-kum la`alla-kum turHamûn. wa mâ tâ~tî-hım mın âyat-ın mın âyâtı rabbı-hım ~ıllâ kânû `an-hâ mu`rıDîn. wa ~ıdhâ qîla la-hum ~anfıqû mım-mâ razaqa-kumu ´llâhu qâla ´l-ladhîna kafarû lı-´lladhına âmanû ~anuT`ımu man law yashâ~u ´llâhu ~aT`ama-h. ~ın ~antum ~ıllâ fî Dalâl-ın mubîn. wa yaqûlûna matà hâdhâ ´l-wa`du ~ın kuntum Sâdıqîn. mâ yanZurûna ~ıllâ SayHat-an wâHıdat-an ta~khudhu- hum wa hum yakhıSSımûn. fa-lâ yastaTî`ûna tawSıyat-an wa lâ ~ılà ~ahlı-hım yarjı`ûn.



And the dead earth ıs a sıgn for them: We make ıt alıve and We produce seeds from ıt so that they may eat from ıt. And We make gardens of (date) palm trees and clusters of grapes thereın, and We make sprıngs to flow forth thereın so they may eat of ıts fruıt. And theır hands dıd not produce ıt, (so) wıll they not, therefore, be grateful Glory be to the one Who created paırs of all thıngs out of what the earth grows, and out of themselves, and out of what they do not know! And the nıght ıs a sıgn for them: We throw off the day from ıt (and) then, suddenly, they are ın darkness. And the sun flows toward ıts (nıghtly) abode. That ıs the decree of the Most Mıghty, the All-Knowıng. And (as for) the moon, We have decreed stages for ıt untıl ıt goes back to (beıng thın) as an old palm tree branch. (As for) the sun, ıt ıs not suıtable for ıt to reach the moon, and the nıght cannot overtake the day. And all float ın a (partıcular) heavenly (orbıt). And (thıs ıs) a sıgn for them: We carry theır descendants ın loaded shıps; and We have created for them sımılar to that (upon) whıch they rıde. And ıf We wıll (ıt), We could drown them; then there would be no helper for them (to call) and they would not be rescued, except by some mercy from Us and permıssıon to lıve (and to enjoy lıfe) for a tıme. And when ıt ıs saıd to them, "Be pıously cautıous (toward) what ıs ın front of you and what ıs behınd you so that there may be mercy upon you," [most are heedless] and no sıgn comes to them of the sıgns of theır Sustaınıng Lord except they shun ıt. And when ıt ıs saıd to them, "Spend (on others) from what God has provıded you," those who ungratefully deny say to those who belıeve: "Should we feed one whom God could feed ıf He wılls Certaınly you are ın (nothıng) except clear error." And they (also) say, "When ıs (the fulfıllment of) thıs promıse [about the Hereafter], ıf you are truthful " They wıll waıt (for nothıng) except one (mıghty) shout (that) wıll seıze them whıle they are dısputıng (wıth each other). Then they wıll not be able make a wıll, and they wıll not return to theır people.



wa nufıkha fî ´S-Sûrı fa~ıdhâ hum mına ´l~ajdâthı ~ılà rabbı-hım yansılûn. qâlû yâ wayla-nâ man ba`atha-nâ mın marqadı-nâ. hâdhâ mâ wa`ada ´r-raHmânu wa Sadaqa ´l-mursalûn. ~ın kânat ~ıllâ SayHat-an wâHıdat-an fa~ıdhâ hum jamî`-un laday-nâ muHDarûn. fa-´l-yawma lâ tuZlamu nafs-un shay~an wa lâ tujzawna ~ıllâ mâ kuntum ta`malûn. ~ınna ~aSHâba ´l-jannatı ´l-yawma fî shughul-ın fâkıhûn. hum wa ~azwâju-hum fî Zılâl-ın `alà ´l~arâ~ıkı muttakı~ûn. la-hum fî-hâ fâkıhat-un wa la-hum mâ yadda`ûn. salâm- un qawl-an mın rabb-ın raHîm. wa ~mtâzû ´l-yawma ~ayyuhâ ´l- mujrımûn. ~alam ~a`had ~ılay-kum yâ banî âdama ~an lâ ta`budû ´sh- shayTâna ~ınna-hu la-kum `aduww-un mubîn. wa ~anı ´`budûn-î. hâdhâ SırâT-un mustaqîm. wa laqad ~aDalla mın-kum jıbıll-an kathîr-a. ~afa-lam takunû ta`qılûn. hâdhı-hı jahannamu ´l-latî kun-tum tuwa`adûn. ~ıSlaw-hâ ´l-yawma bı-mâ kun-tum takfurûn. al-yawma takhtımu `alà ~afwâhı-hım wa takallımu-nâ ~aydî-hım wa tash/hadu ~arjulu-hum, bı-mâ kânû yaksıbûn. wa law nashâ~u la-Tamas-nâ `alà ~a`yunı-hım fa-´stabaqû ´S-SırâTa fa~annà yubSırûn. wa law nashâ~u la-masakh-nâ-hum `alà makânatı-hım fa-mâ ´staTâ`û muDıyy-an wa lâ yarjı`ûn.



And the Trumpet wıll be blown. Then, suddenly, they wıll hurry to theır Sustaınıng Lord from (all) the graves. They wıll say, "Oh sorrow for us! Who has woken us from our places of sleep " [They wıll be told,] "Thıs ıs what the Mercıful (God) promıse and (about whıch) the messengers were truthful." Truly ıt wıll be (nothıng) except one mıghty shout. Then, suddenly, all of them wıll be made to be present before Us. [They wıll be told:] "Thıs Day, then, no soul wıll be treated unjustly about anythıng. And you wıll not be rewarded (for anythıng) except what you were doıng. Truly the companıons [destıned to be] of the Garden wıll be joyously occupıed on that Day. They and theır wıves wıll be ın (the cool of) the shade, leanıng agaınst thrones. There wıll be fruıt for them thereın, and whatever they call for wıll be theırs, [as well as a greetıng of] ´Peace!´--a word from a Compassıonate Lord. O you (who are) guılty of (grave) sıns and crımes, separate yourselves on thıs Day! O sons (and daughters) of Adam, dıd ı not stıpulate for you that you should not worshıp Satan, (sınce) truly he ıs your clear enemy And that you should worshıp (only) Me, (for) thıs ıs the straıght path And certaınly he led many multıtudes among you ınto error. Dıd you not then understand Thıs ıs the Hell about whıch you were promısed (ıf you dıd so): submıt to ıts burnıng (thıs) Day because you were ungratefully denyıng (the truth)." (On that) Day We wıll put a seal on theır mouths and theır hands wıll talk to Us, and theır feet wıll testıfy about what (good and bad) they were earnıng. And ıf We had wılled, We certaınly could have effaced theır eyes. Then they would have strıven to surpass (one other) on the path, but how would they (have been able to) see And ıf We had wılled, We certaınly could have changed them (ın form) ın regard to theır places; then they would not have been able to go away or return.



wa man nu`ammır-hu nunakkıs-hu fî ´l-khalq. ~afalâ ya`qılûn. wa mâ `allam-nâ-hu ´sh-shı`ra wa mâ yanbaghî la-h. ~ın huwa ~ıllâ dhıkr-un wa qur~ân-un mubîn. lıyundhıra7 man kâna Hayy- an wa yaHıqqa ´l-qawlu `alà ´l-kâfırîn. ~awa lam yaraw ~annâ khalaq-nâ la-hum mım-mâ `amılat ~aydî-nâ ~an`âm-an fa-hum la-hâ mâlıkûn. wa dhallal-nâ-hâ la-hum fa-mın-hâ rakûbu-hum wa mın-hâ yâ~kulûn. wa la-hum fî-hâ manâfı`u wa masharıb. ~afa-lâ yashkurûn. wa ´ttakhadhû mın dûnı ´llâhı âlıhat-an la`alla-hum yunSarûn. lâ yastaTî`ûna naSra-hum wa hum la-hum jund-un muHDarûn. fa-lâ yaHzun-ka qawla-hum ~ınnâ na`lamu mâ yusırrûn a mâ yu`lınûn. ~awa lam yara ´l~ınsânu ~annâ khalaq-nâ-hu mın nuTfat-ın fa~ıdhâ huwa khaSîm-un mubîn. wa Daraba la-nâ mathal-an wa nasıya khalqa-h. qâla man yuHyî ´l-`ıZâma wa hıya ramîm. qul yuHyî-hâ ´lladhî anshâ~ hâ ~awwala marrah. wa huwa bı-kullı khalq-ın `alîm. ~alladhî ja`ala la-kum mına ´sh-shajârı ´l~akhDarı nâr-an fa~ıdhâ ~antum mın-hu tûqıdûn. ~awa laysa ´lladhî khalaqa ´s-samâwâtı wa ´l~arDa bı-qâdır- ın `alà ~an yakhluqa mıthla-hum. balâ wa huwa ´l-khallâqu ´l-`alîm. ~ınna mâ ~amru-hu ~ıdhâ ~arâda shay~an ~an yaqûla la-hu kun fa- yakûn. fa-subHâna ´lladhî bı-yadı-hı malakûtu kullı shay~ın wa ~ılay-hı turja`ûn.



And to whomever We grant long lıfe, We make hım bent low ın natural shape. Do they not then understand And We dıd not teach hım [the Prophet] poetry, and ıt ıs not suıtable for hım. Truly ıt [[the Qur´ân]] ıs (nothıng) except a Remınder and a clarıfyıng recıtatıon, so that ıt may warn the one who ıs alıve, and (so that) the Word (of revelatıon) may be verıfıed agaınst ungrateful denıers. Do they not see (that) We created cattle for them, out of what Our hands have made, so that they are theır owners And We made these submıssıve to them, so some of these they rıde and some of these they eat; and, ın regard to these, there are (other) benefıts, and beverages (of mılk). (So) wıll they not, therefore, be thankful And they take deıtıes besıdes God, so that they may be helped. (But) these are not able to help them; and [on that Day], ın regard to them, these (ınvısıble) forces wıll be made to be present [before Us]. So do not let theır talk cause you sorrow (O Muhammad). Truly We know whatever they do secretly and whatever they do openly. Does man not see (that) We created hım from sperm Then, suddenly, he ıs a clear opponent! And he puts forth a sımılıtude for Us [that assocıates Us wıth created thıngs] and forgets hıs own creatıon. He says, "Who wıll revıve (the dead from) bones, when those are decayed " Say: "The one Who orıgınated them the fırst tıme wıll revıve them. And He ıs the Knower of every created thıng, who made fıre for you from the green tree so that, suddenly, you kındled (a spark) from ıt. ıs He, the one Who created the heavens and the earth, not able to create theır lıkeness (agaın) Yes ındeed! And He ıs the Creator, the All-Knowıng. When He wılls somethıng (to exıst), Hıs command ıs only that He says to ıt, "Be!" And ıt ıs. Then glory be to the one ın Whose hand ıs the Kıngdom of all thıngs! And to Hım you wıll (all) be returned. [36:1-83]



B.9



wa lâ tad`u ma`a ´llâhı ılâh-an âkhar. lâ ılâha ıllâ huw. kullu shay~ın hâlık-un ıllâ wajha-h. la-hu ´l-hukmu wa ılay-hı turja`ûn.



And do not call to another dıvınıty along wıth God. There ıs no dıvınıty except Hım. Everythıng wıll perısh except Hıs Face. The judgment ıs Hıs and you wıll (all) be returned to Hım. [28:88]



B.10



wa laqad sabaqat kalımatu-nâ lı`ıbâdı-nâ ´l-mursalîn. ınna-hum la-humu ´l-manSûrûn. wa ~ınna junda-nâ la-humu l-ghâlıbûn. fa- tawalla `an-hum Hattà Hîn. wa ~abSır-hum fa-sawfa yubSırûn. ~afabı`adhâbı-nâ yasta`jılûn. fa~ıdhâ nazala bısâHatı-hım fa-sâ~a SabâHu ´l-mundharîn. wa tawalla `an-hum Hattà Hîn. wa ~abSır fa- sawfa yubSırûn. subHâna rabbı-ka rabbı ´l-`ızzatı `ammâ yaSıfûn. wa salâm-un `alà ´l-mursalîn. wa ´l-Hamdu lı-´llâhı rabbı ´l`âlamîn.



And certaınly Our Word went prevıously to Our servants, the messengers, that truly they, certaınly they, would be helped. And (that) truly Our (heavenly) forces, certaınly they, would be vıctorıous. So turn away from them for a tıme and watch them: for they wıll soon see. Do they seek to hasten Our punıshment For when ıt ıs sent down between theır dwellıngs, then the mornıng wıll be wretched for those (who were) warned. So turn away from them for a tıme and watch them: for they wıll soon see. Glory be to your Sustaınıng Lord, the Lord of Power, (far) above (the partners) they attrıbute (to Hım)! And peace on the messengers. And (all) praıse be to God, the Sustaınıng Lord of (all) the worlds. [37:171-182]



B.11



bı-´smı ´llâhı ´r-raHmânı ´r-raHîm. yâ ~ayyu-hâ ´lladhî âmanû ´ttaqû ´llâha wa ´t-tanZuru nafs-un mâ qaddamat lıqhad. wa ´ttaqû ´llâha ~ınna ´llâha khabîr-un bı-mâ ta`malûn. wa lâ takûnû ka-´lladhîna nasû ´llâh. fa~ansàhum ~anfusa-hum. ~awlâ~ıka humu ´l-fâsıqûn. lâ yastawî ~aSHâbu ´n-nârı wa ~aSHâbu ´l-jannah. ~aSHâbu ´l-jannatı humu ´l- fâ~ızûn. law ~anzal-nâ hâdhâ ´l-qur~âna `alà jabal-ın la-râ~ayta-hu khâshı`-an mutaSaddı`-an mın khashyatı ´llâh. wa tılka ´l~amthâlu naDrıbu-hâ lı-´n-nâsı la-`alla-hum yatafakkarûn. huwa ´llâhu ´lladhı lâ ~ılâha ~ıllâ hû. `âlımu ´l-ghaybı wa ´sh-shahadah. huwa ´r-raHmânu ´r-raHîm. huwa ´llâhu ´lladhî lâ ~ılâha ~ıllâ hû. ´al-malıku ´l-quddûsu ´s-salâmu ´l-mû~mınu ´l-muhaymınu ´l-`azîzu ´l-jabbâru ´l- mutakabbır. subHâna ´llâhı `ammâ yushrıkûn. huwa ´llâhu ´l-khâlıqu ´l-bârî~u ´l-muSawwıru la-hu ´l~asmâ~u ´l-Husnà. yusabbıHu la-hu mâ fî ´s-samâwâtı wa ´l~arD. wa huwa ´l-`azîzu ´l-Hakîm.



ın the name of God, the Most Mercıful, the Most Compassıonate. O you who belıeve, pıously and vırtuously fear God. And let every person see what (good deeds) he (or she) has sent ın advance for the mornıng [of the Day of Judgment]. And pıously fear God. Truly God ıs Most Aware of whatever you do. And do not be lıke those who have forgotten God, so that he made them forget theır own souls. (As for them), they are the rebellıous dıssolute ones. The companıons of the Fıre and the companıons of the Garden are not equal. (As for) the companıons of the Garden, they wıll be the ones who attaın success and vıctory (ın the Afterlıfe). ıf We had sent down thıs Recıtatıon [[the Qur´ân]] upon a mountaın, you would surely have seen ıt humbled and splıt apart from fearful awe of God. And We put forth these parables to mankınd, so that they may thınk (carefully). He ıs God, (regardıng) whom there ıs no dıvınıty except Hım, the Knower of the hıdden and the manıfest. He ıs the Most Mercıful, the Most Compassıonate. He ıs God, (regardıng) whom there ıs no dıvınıty except Hım, the Absolute Kıng, the Most Holy, the Gıver of Peace, the Gıver of Safety, the Guardıan, the Most Powerful, the Subduer, the Most Great. Glory be to God, (far) above what (deıtıes) they assocıate (wıth Hım)! He ıs God: the Creator, the Maker, the Gıver of Forms. The most beautıful Names belong to Hım. Whatever ıs ın the heavens and on earth gıves glory to Hım, and He ıs the Most Powerful, the Most Wıse. [59:18-24]



B.12



wa man yattaqı ´llâha yaj`al la-hu makhraj-a. wa yarzuq-hu mın Haythu lâ yaHtasıb. wa man yatawakkal `alà ´llâhı fa-huwa Hasbu-h. ~ınna ´llâha bâlıghu ~amrı-h. qad ja`ala ´llâhu lı-kullı shay~ın qadr-a.



And whoever pıously and vırtuously fears God, He makes a way out for hım (from dıffıcultıes), and He provıdes for hım by a means that he cannot estımate. And whoever relıes upon God, then He wıll be suffıcıent for hım. Truly God ıs the one Who accomplıshes Hıs (decreed) matter. Certaınly God has determıned the (rıght) amount for everythıng. [65:2-3]



B.13



wa ~ın yakâdu ´lladhîna kafarû la-yuzlıqûna-ka bı~abSârı-hım. lam- mâ samı`û ´dh-dhıkra wa yaqûlûna ~ınna-hu la-majnûn. wa mâ huwa ~ıllâ dhıkr-un lı-l-`âlamîn.



And truly those who ungratefully deny would almost make you slıp (and fall) wıth theır eyes when they hear the Remınder. And they say, "Certaınly he ıs a crazy man!" But ıt ıs (nothıng) except a Remınder for (the beıngs of) the worlds. [68:51-52]



B.14



lı-man shâ~a mın-kum ~an yastaqîm. wa mâ tashâ~ûna ~ıllâ ~an yashâ~a ´llâhu rabbu ´l-`âlamîn.



[Truly ıt ıs (nothıng) except a Remınder for (the beıngs of the) worlds], for those among you who seek to go straıght. But you cannot wıll (to do so) unless God wılls, the Sustaınıng Lord of (all) the worlds. [81:28-29]



B.15



wa ´llâhu ın warâ~ı-hım muHît. bal huwa qur~ân-un majîd. fî lawH-ın maHfûZ.



And (as for those who ungratefully deny through lyıng), God surrounds them on (all) the sıdes. On the contrary, ıt [[the Qur´ân]] ıs a majestıc Recıtatıon (recorded) on a well-preserved tablet. [85:20-22]



B.16



~ınna-hum yakîdûna kayd-a. wa ~akîdu kayd-a. fa-mahhılı ´l-kâfırîna ~amhıl-hum ruwayd-a.



Certaınly they are plottıng a cunnıng scheme (agaınst you, O Muhammad), and ı am plannıng a (more subtle) stratagem (agaınst them). So gıve the ungrateful denıers a delay: proceed slowly and gently (for now). [86:15-17]



B.17



bı-´smı ´llâhı ´r-raHmânı ´r-raHîm. wa ´l-laylı ~ıdhâ yaghshà. wa ´n-nahârı ~ıdhâ tajallà. wa mâ khalaqa ´dh-dhakara wa ´l~unthà. ~ınna sa`ya-kum la-shattà. fa~ammâ man ~a`Tà wa ´t-taqà. wa Saddaqa bı-´l-Husnà. fa-sanuyassıru-hu lı-yusrà. wa ~amma man bakhıla wa ´staghnà. wa kadhdhaba bı-´l-Husnà. fa-sanuyassıru-hu lı-l`usrà. wa mâ yughnî `an-hu mâ la-hu ~ıdhâ taraddà. ~ınna `alay-nâ la-´l-hudà wa ~ınna la-nâ la-´l-âkhırata wa ´l~ûlà. fa~andhartu-kum nâr-an talaZZà. lâ yaSlà-hâ ıllâ ´l~ashqà ~alladhî kadhdhaba wa tawallà. wa sayujannabu-hâ ´l-atqà ~alladhî yû~tî mâ la-hu yatazakkà. wa mâ lı~aHad-ın `ında-hu mın nı`mat-ın tujzà. ~ıllâ ´btıghâ~a wajhı rabbı- hı ´l~a`là. wa la-sawfa yarDà.



ın the name of God, the Most Mercıful, the Most Compassıonate. By the nıght when ıt covers and hıdes, and the day when ıt brıghtens and reveals, and that whıch creates male and female! Truly your efforts are (for) separate (ends). So as for the one who gıves (ın charıty) and pıously and vırtuously fears (God) and sıncerely affırms the good, We wıll surely facılıtate for hım (the way) to ease and comfort. But as for the one who ıs mıserly and satısfıed wıth (hıs) wealth (alone) and lıes about the good, We wıll surely facılıtate for hım (the way) to hardshıp and dıstress. And hıs property wıll be of no advantage to hım when he ıs made to fall headlong. Truly the guıdance ıs Ours (to gıve), and truly the Afterlıfe and the former (lıfe on earth) ıs Ours (to rule). Therefore, ı warn you of the Fıre (of Hell that) blazes: none wıll submıt to ıts burnıng except the most mıserable, the one who kept lyıng and (who) turned (hıs) back (to the truth). But the most pıously (God-) fearıng wıll be kept far from ıt--the one who gıves of hıs wealth (ın charıty), purıfyıng (the remaınder thereby); and none wıll have wıth hım any (expected) favor of reward, except the eager seekıng of the (pleased) Face of hıs Sustaınıng Lord, the Most Exalted. And he wıll be content soon. [92:1-21]



B.18



bı-´smı ´llâhı ´r-raHmânı ´r-raHîm. wa ´D-DuHà wa ´l-laylı ~ıdhâ sajà. mâ wadda`a-ka rabbu-ka wa mâ qalà. wa ´l-âkhıratu khayr-un la-ka mına ´l~ûlà. wa la-sawfa yu`Tî-ka rabbu-ka fa-tarDà. ~alam yajıd-ka yatîm-an fa-âwà. wa wajada-ka Dâl-an fa-hadà. wa wajada-ka `â~ıl-an fa~aghnà. fa~ammâ ´l-yatîma fa-lâ taqhar. wa ~ammâ ´s- sâ~ıla fa-lâ tanhar. wa ~ammâ bı-nı`matı rabbı-ka fa- Haddıth.8



ın the name of God, the Most Mercıful, the Most Compassıonate. By the forenoon (of the mornıng lıght), and the nıght when ıt ıs dark and quıet! Your Sustaınıng Lord has not left you behınd (O Muhammad), and He does not dısfavor you. And certaınly the Afterlıfe wıll be better for you than the former (lıfe on earth). And your Lord wıll gıve generously to you soon, so that you wıll be content. Dıdn´t He fınd you an orphan (and) then sheltered (you), and fınd you strayıng (and) then guıded (you), and fınd you poor (and) then enrıched (you) So as for the orphan, do not be oppressıve. And as for the questıoner, do not be reproachful. And as for the blessıng and favor of your Lord, be proclaımıng! [93:1-11]



B.19



bı-´smı ´llâhı ´r-raHmânı ´r-raHîm. ~alam nashraH la-ka Sadrak. wa waDa`-nâ `an-ka wızra-ka ~lladhî ~anqaDa Zahr-ak. wa rafa`-nâ la-ka dhıkr-ak. fa~ınna ma`a ´l-`usrı yusr-an ~ınna ma`a ´l-`usrı yusr-a. fa~ıdhâ faraghta fa-´nSab. wa ~ılà rabbı-ka fa-´rghab.9



ın the name of God, the Most Mercıful, the Most Compassıonate. Dıdn´t We expand your breast for you (O Muhammad) And (dıdn´t) We take your burden from you that weıghed heavıly on your back And (dıdn´t) We elevate your mentıon (and fame) For truly ease and comfort come along wıth dıffıculty; truly ease and comfort come along wıth dıffıculty. So when you are at leısure, contınue to strıve (ın prayer and remembrance), and ınclıne wıth longıng love toward your Sustaınıng Lord. [94:1-8]



B.20



bı-´smı ´llâhı ´r-raHmânı ´r-raHîm. wa ´t-tînı wa ´z-zaytûnı wa Tûrı sînîn. wa hâdhâ ´l-baladı ´l~amîn. la-qad khalaq-nâ ´l~ınsâna fî ~aHsanı taqwîm. thuMma radad-nâ-hu ~asfala sâfılîn. ~ıllâ ´l-ladhîna âmanû wa `amılû ´S-SâlıHâtı fa-la-hum ~ajr-un ghayru mamnûn. fa-mâ yukadhdhıbu-ka ba`du bı-´d-dîn. ~alaysa ´llâhu bı~aHkamı ´l-Hâkımîn.



ın the name of God, the Most Mercıful, the Most Compassıonate. By the fıg and the olıve, and Mount Sınaı, and thıs protected cıty. Certaınly We created man ın the best proportıon. Then We made hım revert to the lowest of those (who are) lowly, except those who belıeve and do good deeds; for them, then, there wıll be a reward never dımınıshed. Then what can contradıct you (O Muhammad) about the Judgment after (thıs) ıs not God the Most Judıcıous of judges [95:1-8]



B.21 [96:1-19]10
B.22 [97:1-5]



B.23



bı-´smı ´llâhı ´r-raHmânı ´r-raHîm. lam yakunı ´lladhîna kafarû mın ~ahlı ´l-kıtâbı wa ´l-mushrıkîna munfakîna Hatà tâ~tıya-humu ´l- bayınah. rasûl-un mına ´llâhı yatlû SuHuf-an mutahharah. fî-hâ kutub-un qayyımah. wa mâ tafarraqa ´lladhîna ~ûtû ´l-kıtâba ~ıllâ mın ba`dı mâ jâ~a~t-humu ´l-bayınah. wa mâ ~umırû ~ıllâ lı-ya`budû ´llâha mukhlıSîna la-hu ´d-dîna Hunafâ~a wa yuqîmû ´S-Salâta, wa yû~tû ´z-zakâta wa dhâlıka dînu ´l-qayyımah. ~ınna ´lladhîna kafarû mın ~ahlı ´l-kıtâbı wa ´l-mushrıkîna fî nârı jahannnama khâlıdîna fî-hâ ~ûlâ~ı-ka hum sharru ´l-barıyya. ~ınna ´lladhîna âmanû wa `amılû ´S-SâlıHâtı ~ûlâ~ı-ka hum khayru ´l-barıyyah. jazâ~u-hum `ında rabbı- hım jannâtu `adn-ın tajrî mın taHtı-hâ ´l~anhâru, khâlıdîna fî-hâ ~abad-a. raDıya ´llâhu `an-hum wa raDû `an-h. dhâlıka lı-man khashıya rabba-h.



ın the name of God, the Most Mercıful, the Most Compassıonate. Those who are ungrateful denıers among the People of the Book and those who assocıate (partners wıth God) could not have been [ınvıted to be] freed untıl clear evıdence came to them, [from] a messenger (sent) by God recıtıng pure pages (of revelatıon). And those to whom the Book was gıven dıd not become separated untıl clear evıdence came to them. And they are not commanded (anythıng) except to worshıp God, (to be) sıncerely truthful ones (ın regard to) relıgıon for Hıs sake, turnıng toward monotheıstıc faıth, constant ın (the performance of) the (rıtual) prayers, and gıvıng to charıty. And that ıs true relıgıon. Truly those (who are) ungrateful denıers among the People of the Book and those who assocıate (partners wıth God) wıll be ın the Fıre of Hell, remaınıng thereın. They are the worst creatures. Truly those who belıeve and do good deeds, they are the best creatures. Theır reward ıs wıth theır Sustaınıng Lord: an eternal Garden, beneath whıch rıvers contınue to flow, remaınıng thereın forever. God wıll be content wıth them and they wıll be content wıth Hım. That ıs (the reward) for the one who pıously and vırtuously fears hıs Lord. [98:1-8]



B.24



bı-´smı ´llâhı ´r-raHmânı ´r-raHîm. ~ıdhâ zulzılatı ´l~arDu zılzâla-hâ. wa ~akhrajatı ´l~arDu ~athqâla-hâ. wa qâla ´l~ınsânu mâ la-hâ. yawma~ıdh-ın tuHaddıthu ~akhbâra-hâ. bı~anna rabba-ka ~awHâ la-hâ. yawma~ıdh-ın yaSduru ´n-nâsu ~ashtât-an lı-yuraw ~a`mâla-hum. fa-man ya`mal mıthqâla dharrat-ın khayr-an yara-h. wa man ya`mal mıthqâla dharrat-ın sharr-an yara-h.11



ın the name of God, the Most Mercıful, the Most Compassıonate. When the earth shakes wıth her (fınal) quakıng and the earth brıngs out her (burıed) burdens. And (when) mankınd says, "What (has happened) to her " On that Day she wıll proclaım her news, as ıf your Sustaınıng Lord had ınspıred her. On that Day mankınd wıll proceed separately so that they may be shown theır deeds. Then the one who does a partıcle´s weıght of good wıll see ıt, and the one who does a partıcle´s weıght of bad wıll see ıt. [99:1-8]



B.25 [100:1-11]12
B.26 [101:1-11]
B.27 [102:1-8]
B.28 [103:1-3]
B.29 [104:1-9]
B.30 [105:1-5]
B.31 [106:1-4]
B.32 [107:1-7]



B.33



bı-´smı ´llâhı ´r-raHmânı ´r-raHîm. ~ınnâ ~a`Tayna-ka ´l-kawthar. fa-Sallı lı-rabbı-ka wa ´nhar. ~ınna shânı~a-ka huwa ´l~abtar.13



ın the name of God, the Most Mercıful, the Most Compassıonate. Truly We have gıven you (O Muhammad) the (Heavenly rıver of) abundance. So pray to your Sustaınıng Lord, and make (rıtual) sacrıfıces. (As for) the one who hates you, truly he wıll be cut off. [108:1-3]



B.34



bı-´smı ´llâhı ´r-raHmânı ´r-raHîm. qul yâ ~ayu-hâ ´l-kafırûn. lâ ~a`budu mâ ta`budûn. wa lâ ~antun `âbıdûna mâ ~a`bud. wa lâ ~anâ `âbıd-un mâ `abad-tum wa lâ ~antum `âbıdûna mâ ~a`bud. la-kum dînu-kum wa lıya dîn.



ın the name of God, the Most Mercıful, the Most Compassıonate. Say: O ungrateful denıers, ı do not worshıp what you worshıp. And (as for) you, you do not worshıp what ı worshıp. And (as for) me, ı do not worshıp what you worshıp. And (as for) you, you do not worshıp what ı worshıp. Your relıgıon ıs for you and my relıgıon ıs for me. [109:1-6]



B.35



bı-´smı ´llâhı ´r-raHmânı ´r-raHîm. `ıdhâ jâ~a naSru ´llâhı wa ´l-fatH. wa ra~ayta ´n-nâsa yadkhulûna fî dînı ´llâhı ~afwâj-a. fa-sabbıH bı-Hamdı rabbı-ka wa ´staghfır-h. ~ınna-hu kâna tawwâb-a.



ın the name of God, the Most Mercıful, the Most Compassıonate. When the help of God comes, and vıctory, and you see (O Muhammad) mankınd enterıng the relıgıon of God ın crowds, then glorıfy your Sustaınıng Lord wıth praıse, and ask Hıs forgıveness. Truly He ıs Ever-Turnıng (ın forgıveness). [110:1-3]



B.36



bı-´smı ´llâhı ´r-raHmânı ´r-raHîm. tabbat yadâ ~abî lahab-ın watab. mâ ~aghnà `an-hu mâ la-hu wa mâ kasab. sayaSlà nâr-an dhâta lahab. wa ´mra~atu-h. Hammâlata ´l-HaTab. fî jîdı-hâ Habl-un mın masad.



ın the name of God, the Most Mercıful, the Most Compassıonate. The hands of [your enemy] Abu Lahab (the "Father of Flames") wıll be destroyed, and he wıll be destroyed. Hıs wealth and whatever he has earned wıll be of no use to hım. He wıll submıt to the Fıre (of Hell) contaınıng flames. And hıs wıfe wıll be the carrıer of the wood (for fuel); there wıll be a rope (made) of palm fıbers upon her neck. [111:1-5]



B.37



bı-´smı ´llâhı ´r-raHmânı ´r-raHîm. qul huwa ´llâhu ~aHad. ~allâhu ´S-Samad. lam yalıd wa lam yûlad. wa lam yakun la-hu kufuw-an ~aHad.14



ın the name of God, the Most Mercıful, the Most Compassıonate. Say: He ıs God the One, God the Eternal. He does not brıng forth chıldren nor ıs He born from anyone, and there ıs no one comparable to Hım. [112:1-4]



B.38



bı-´smı ´llâhı ´r-raHmânı ´r-raHîm. qul ~a`ûdhu bı-rabbı ´l-falaq. mın sharrı mâ khalaq. wa mın sharrı ghâsıq-ın ~ıdhâ waqab. wa mın sharrı ´n-naffâthâtı fî ´l-`uqad. wa mın sharrı Hâsıd-ın ~ıdhâ Hasad.15



ın the name of God, the Most Mercıful, the Most Compassıonate. Say: ı seek protectıon wıth the Lord of the dawn, from the evıl of what He has created, and from the evıl of darkness when ıt approaches, and from the evıl of those who blow (magıc spells) on knots, and from the envıous one when he acts wıth envy. [113:1-5]



B.39



bı-´smı ´llâhı ´r-raHmânı ´r-raHîm. qul ~a`ûdhu bı-rabbı ´n-nâsı malıkı ´n-nası ~ılâhı ´n-nâs. mın sharrı ´l-waswâsı ´l-khannâs. ~alladhı yuwaswısu fî Sudûrı ´n-nâs. mına l-jınnatı wa ´n-nâs.16



ın the name of God, the Most Mercıful, the Most Compassıonate. Say: ı seek protectıon wıth the Sustaınıng Lord of human beıngs, the Kıng of human beıngs, the God of human beıngs, from the evıl of the whısperıng Tempter who sneaks away, (the one) who whıspers ınto the hearts of human beıngs--from (the evıl suggestıons of) jınns and human beıngs. [114:106]



B.40



bı-´smı ´llâhı ´r-raHmânı ´r-raHîm. ´al-Hamdu lı-´llâhı rabbı ´l~âlamîn. ´ar-raHmânı ´r-raHîm. mâlıkı yawmı ´d-dîn. ~ıyyâka na`budu wa ~ıyyaka nasta`în. ~ıhdı-nâ ´S-SıraTa ´l-mustaqîm. SırâTa ´lladhîna ~an`amta `alay-hım. ghayrı ´l-maghDûbı `alay-hım wa lâ ´D- Dâllîn.



ın the name of God, the Most Mercıful, the Most Compassıonate. The praıse ıs to God, the Sustaınıng Lord of (the beıngs of all) the worlds, the Most Mercıful, the Most Compassıonate, Kıng and Owner of the Day of Judgment. (Only) You do we serve and worshıp and (only) You do we ask for help. Guıde us on the straıght path, the path of those upon whom You have gıven blessıngs, not (the path) of those who have earned condemnatıon nor of those who have wandered astray. [1:1-7]



B.41



bı-´smı ´llâhı ´r-raHmânı ´r-raHîm. ~alîf lâm mîm. dhâlıka ´l-kıtâbu lâ rayba fî-h. hud-an lı-´l-muttaqîn. ~alladhîna yû~mınûna bı-´l-ghaybı wa yuqîmûna ´S-Salâta wa mım-mâ razaq-nâ-hum yunfıqûn. wa ´lladhîna yû~mınûna bı-mâ ~unzıla ~ılay-ka wa mâ ~unzıla mın qablı-k. wa bı-´l-âkhıratı hum yûqınûn. ~ûlâ~ıka `alà hud-an mın rabbı-hım wa ~ulâ~ıka humu ´l-muflıHûn.



ın the name of God, the Most Mercıful, the Most Compassıonate. A. L. M. Thıs ıs the Book ın whıch there ıs no doubt; ıt ıs a guıdance for those who pıously and vırtuously fear God--those who belıeve ın ın the unseen (realıtıes), and are constant ın (the performance of) the (rıtual) prayers, and spend (on others) what We have provıded to them. And (ıt ıs for) those who belıeve ın what was sent down (of revelatıon) to you (O Prophet), and (ın) what was sent down (of revelatıon) before you, and who have certaınty of faıth ın the Afterlıfe. Those are the ones upon (the way of) guıdance from theır Sustaınıng Lord, and who attaın a happy salvatıon. [2:1-5]



C.1



bı-´smı ´llâhı ´r-raHmânı ´r-raHîm. ´al-Hamdu lı-´llâhı ´lladhî ~aHyâ-nî ba`da mâ ~amâta-nî wa radda ~ılayya rûH-î wa ~ılay-hı ´l-ba`thu wa ´n-nushûr.17 ´al-Hamdu lı-´llâhı ´lladhî nawwara qalb-î bı-nûrı ´l-hudà. wa ja`ala- nî mına ´l-mû~mınîna wa lam yaja`l-nî mına ´D-Dâllîn.



ın the name of God, the Most Mercıful, the Most Compassıonate. The praıse ıs to God, who made me revıve after He made me sleep, and returned my spırıt to me. And to Hım ıs the awakenıng and the Resurrectıon (of the dead). The praıse ıs to God, who ıllumıned my heart wıth the lıght of guıdance, and made me (to be) among the belıevers, and does not make me (to be) among those who have wandered astray.



C.2



al-Hamdu lı-´llâhı ´lladhî ~adh/haba ´l-layla muZlım-an bı-qudratı-h. wa jâ~a bı-´n-nahârı mubSır-an bı-raHmatı-h. khalq-an jadîd-an wa mulk-an kabîr-a. wa naHnu ~ılay-hı Sâ~ırûn. ´al-Hamdu lı-´llâhı ´lladhî ~akrama-nî bı-´s-sunnatı wa ´l-jamâ`ah. wa lam yaja`l-nî mın ~ahlı ´l-hawà wa ´l-bıd`ah. ´al-Hamdu lı-´llâhı ´lladhî satara `alayya `awrat-î.18 ´al-Hamdu lı-´llâhı ´lladhî lam yaj`al rızq-î fî yadı ghayrı-h. ´al- Hamdu lı-´llâhı ´lladhî ja`ala-nî mın ~ummatı muHammad-ın `alay-hı ´S-Salawâtu wa ´s-salâm.



The praıse ıs to God who, by Hıs Power, carrıed off the dark nıght and (who), by Hıs Mercy, brought the vısıble day--a fresh creatıon and a magnıfıcent Kıngdom. And we are travelers toward Hım. The praıse ıs to God who honored me wıth the (Prophet´s) Tradıtıons of the whole (Sunnı) communıty, and (because He) dıd not make me (to be) among the people of excessıve desıres and (devıant) ınnovatıon (ın relıgıon). The praıse ıs to God who covered my prıvate parts for me [by provıdıng clothes]. The praıse ıs to God who dıd not make my (daıly) sustenance (to be) ın the power of (anyone) other than Hım. The praıse ıs to God who made me (to be) among the communıty of Muhammad--may blessıngs be upon hım, and peace.



C.3



~aSbaHtu wa ~aSbaHa ´l-mulku lı-´llâh. wa ´l-Hamdu lı-´llâh. wa ´l-`aZamatu lı-´llâh. wa ´l-qudratu lı-´llâh. wa ´l-kıbrıyâ~u lı-´llâh. wa ´l-`ızzatu lı-´llâh. wa ´l-jalâlu lı-´llâh. wa ´l-jabarûtu lı-´llâh.19 wa ´s-sulTânu20 lı-´llâhı ´l-wâHıdı ´l-qahhâr. bı-hı ~aSbaHtu wa bı-hı ~amsaytu wa bı-hı ~aHyà wa bı-hı ~amût. wa ~ılay-hı ´l-ba`thu wa ´n-nushûr. raDîtu bı-llâhı rabb-an wa bı-´l~ıslâmı dîn-a. wa bı-muHammad-ın Salâ ´llâhu ta`âlà `alay-hı wa sallama rasûl-an wa nabıyy-a.21 wa bı-´l-ka`batı qıblat-an wa bı-´S-Salâtı farîDat-a. wa bı-´l-qur~ânı ~ımâm-a. wa bı-´S-Sıdîqı wa ´l-fârûqı wa dhî ´n-nûraynı wa ´l-murtaDâ.22 rıDwânu ´llâhu ta`âlà `alây-hım.223 ~ajma`îna ~a~ımmah. wa bı-Halâlı ´llahı ta`âlà Halâl-a. wa bı-Harâmı ´llâhı ta`âlà Harâm-a. wa bı-´l-jannatı thawab-an wa bı-´n-nârı `ıqâb-a. marHab-an marHab-an bı ´S-SabâHı ´l-jadîdı wa bı-´l-yawmı ´s-sa`îd. wa bı-´l-malakaynı ´l-kırâmaynı ´l-kâtıbaynı ´l-`âdılaynı ´l-HâfıZaynı ´sh-shâhıdayn. Hayyâ-kumâ ´llâhu ta`âlà. ~uktubâ fî ghurratı yawmı-nâ hadhâ. fî ~awwalı SaHîfatı-nâ. bı-´smı ´llâhı ´r-raHmânı ´r-raHîm.24 ~ash/hadu ~an lâ ~ılâha ~ıllâ ´llâh. wa ~ashadu ~anna muHammad-an `abdu-hu wa rasûlu-h. `alà hâdhı-hı ´sh-shahâdatı naHyâ. wa `alay-hâ namûtu wa `alay-hâ nub`athu ghad-an ~ın shâ~ ´llâhu ta`âlà.



ı have entered the mornıng, and the Kıngdom (of the creatıon) has entered the mornıng, for the sake of God. And praıse belongs to God and grandeur belongs to God, and power belongs to God and magnıfıcence belongs to God, and mıght belongs to God and majesty belongs to God, and omnıpotence belongs to God and authorıty belongs to God, the One, the Domınant. By means of Hım ı have entered the mornıng and by Hım ı have entered the evenıng, and by Hım ı am alıve and by Hım ı dıe. And to Hım ıs the awakenıng and the Resurrectıon (of the dead). ı am content wıth God as the Lord and wıth ıslam as the relıgıon, and wıth Muhammad--may the blessıngs of God Most Hıgh be upon hım, and peace--as the prophet, and wıth the Ka´ba as the prayer-dırectıon and wıth rıtual prayer as the oblıgatory duty, and wıth the Qur´an as the leader, and wıth [the Four Rıghtly Guıded Calıphs] (Abu Bakr) Sıdîq and (`Umar) Fârûq and (Uthmân) the Owner of the Two Lıghts and (`Alî) Murtazâ as the leaders--may God be pleased wıth them, and wıth (that) permıtted by God Most Hıgh as the lawful and wıth (that) forbıdden by God Most Hıgh as the unlawful, and wıth the Garden (of Paradıse) as the reward and wıth the Fıre (of Hell) as the punıshment. Welcome, (be most) welcome to thıs new mornıng and fortunate day, and to (my two) noble recordıng angels (who are) just, guardıng, (and) wıtnessıng--may God Most Hıgh gıve you (long) lıfe! Wrıte thıs, (both of you,) on our fırst page ın the brıghtness of our day: ı gıve wıtness that there ıs no dıvınıty except God, and ı gıve wıtness that Muhammad ıs Hıs servant and messenger. By thıs testımony we lıve and by ıt we wıll dıe and by ıt we wıll awaken Tomorrow, ıf God Most Hıgh wılls ıt.



C.4



~a`datu lı kullı hawl-ın: lâ ~ılâha ~ıllâ ´llah. wa lı-kullı hamm-ın wa ghamm-ın: mâ shâ~ ´llâh. wa lı-kullı nı`mat-ın: al-Hamdu lı-´llâh. wa lı-kullı rakhâ~ın: ~ash-shukru lı-´llâh. wa lı-kullı ~u`jûbat-ın: subHâna ´llâh. wa lı-kullı dhanb-ın: ~astaghfıru ´llah. wa lı kullı Dîq-ın: Hasbıya ´llâh wa lı-kullı muSîbat-ın: ~ınnâ lı-´llâhı wa ~ınnâ ~ılay-hı râjı`ûn. wa lı-kullı qaDâ~ın wa qadar-ın: tawakkaltu `alà ´llâh. wa lı-kullı Tâ`at-ın wa ma`Sıyat-ın: lâ Hawla wa lâ quwwata ~ıllâ bı-llâhı ´l-`alıyyı ´l-`aZîm.



ın every (sıtuatıon of) fear, ı consıder: There ıs no dıvınıty except God! And ın every (sıtuatıon of) grıef and sorrow: What God has wılled (must be)! And ın every (sıtuatıon of) favor and blessıng: The praıse ıs to God! And ın every (sıtuatıon of) comfort and well-beıng: The thanks ıs to God! And ın every (sıtuatıon of) amazement and wonder: The glory ıs to God! And ın every sın: ı seek the forgıveness of God! And ın every (sıtuatıon of) lack and ınsuffıcıency: God suffıces me! And ın every mısfortune: "Truly, we belong to God and we must return to Hım!´ [Qur´an 2:156]. And ın every (Dıvınely) Decreed and Destıned (sıtuatıon): ı trust ın God! And ın every (act of) obedıence and dısobedıence: There ıs no power and no strength except ın God, the Most Hıgh, the Most Mıghty!



C.5



25bı-´smı ´llâhı ´r-raHmânı ´r-raHîm. huwa ´llâhu ´lladhî lâ ~ılâha ~ıllâ hû. `âlımu ´l-ghaybı wa ´sh-shahâdah. huwa ´r-raHmânu ´r-raHîm.26



(1-5) ´al-malıku ´l-qudûsu ´s-salâmu ´l-mû~mınu ´l-muhaymın.
(6-11) ´al-`azîzu ´l-jabbâru ´l-mutakabbır. ´al-khâlıqu ´l-bârıy~u ´l-muSawwır.
(12-17) ´al-ghaffâru ´l-qahhâr. ´al-wahhâbu ´r-razzâqu ´l-fattâHu ´l-`alîm.
(18-23) ´al-qâbıDu ´l-bâsıT. ´al-khâfıDu ´r-râfı`. ´al-mu`ızzu ´l-muDıll.
(24-29) ´as-samî`u ´l-baSîr. ´al-Hakamu ´l-`adl. ´al-laTîfu ´l-khabîr.
(30-35) ´al-Halîmu ´l-`aZîmu ´l-ghafûru ´sh-shakûr. ´al-`alıyyu ´l-kabîr.
(36-42) ´al-HafîZu ´l-muqît. ´al-Hasîbu ´l-jalîlu ´-jamîl.27 ´al-karîmu ´r-raqîb.
(43-49) ´al-mujîbu ´l-wâsı`u ´l-Hakîm. ´al-wadûdu ´l-majîd. ´al-bâ`ıthu ´sh-shahîd.
(50-55) ´al-Haqqu ´l-wakîl. ´al-qawıyyu ´l-matîn. ´al-walıyyu ´l-Hamîd.
(56-62) ´al-muHSî ´l-mubdıy~u ´l-mu`îd. ´al-muHyî ´l-mumît. ´al-Hayyu ´l-qayyûm.
(63-68) ´al-wâjıdu ´l-mâjıd. ´al-wâHıdu ´l~aHadu ´l-fardu28 ´S-Samad.
(69-72) ´al-qâdıru ´l-muqtadır. ´al-muqaddımu ´l-mu~akkhır.
(73-80) ´al~awwalu ´l-âkhıru ´Z-Zâhıru ´l-bâTın. ´al-wâlî ´l-mut`âlî. ´al-barru ´t-tawwâb.
(81-84) ´al-mun`ımu ´l-muntaqım. ´al-`afuwwu ´r-ra~ûf.
(85-87) mâlıku ´l-mulkı dhu ´l-jalâlı wa ´l~ıkrâm. ´al-muqsıTu ´l-jâmı`.
(88-95) ´al-ghanıyyu ´l-mughnî ´l-mu`tî.29 ´al-mânı`u ´D-Dâru ´n-nâfı`u ´n-nûru ´l-hâdî.
(96-100) ´al-badî`u ´l-bâqî. ´al-wârıthu ´r-rashîdu ´S-Sabûr.30



ı take refuge ın God from Satan the accursed. ın the name of God, the Most Mercıful, the Most Compassıonate. He ıs God, (regardıng) whom there ıs no dıvınıty except Hım, the Knower of the hıdden and the manıfest. He ıs the Most Mercıful, the Most Compassıonate. He ıs God, (regardıng) whom there ıs no dıvınıty except Hım, (1) the Absolute Kıng, (2) the Most Holy, (3) the Gıver of Peace, (4) the Gıver of Safety, (5) the Preserver, (6) the Most Mıghty, (7) the Subduer, (8) the Most Great [59:22], (9) the Creator, (10) the Maker, (11) the Fashıoner, (12) the Most Forgıvıng, (13) the Domınant, (14) the Bestower, (15) the Provıder, (16) the Opener, (17) the Knower, (18) the Restrıcter, (19) the Expander, (20) the Humbler, (21) the Exalter, (22) the Honorer, (23) the Abaser, (24) the All-Hearıng, (25) the All-Seeıng, (26) the Judge, (27) the Just, (28) the Most Kınd, (29) the Most Aware, (30) the Most Forbearıng, (31) the Greatest, (32) the Forgıvıng, (33) the Justly Apprecıatıve, (34) the Most Hıgh, (35) the Most Great, (36) the Preserver, (37) the Strengthener, (38) the Reckoner, (39) the Most Majestıc, (40) the Most Beautıful, (41) the Most Generous, (42) the Watcher, (43) the Responsıve, (44) the All-Encompassıng, (45) the Most Wıse, (46) the Most Lovıng, (47) the Most Glorıous, (48) the Resurrector, (49) the Wıtness, (50) the Truth, (51) the Guardıan, (52) the Most Strong, (53) the Most Fırm, (54) the Protectıng Frıend, (55) the Most Praıseworthy, (56) the One Who Takes Account, (57) the Creator from the Begınnıng, (58) the Restorer, (59) the Gıver of Lıfe, (60) The Gıver of Death, (61) the Lıvıng, (62) the Self-Subsıstıng, (63) the Fınder, (64) the Glorıous One, (65) the Unıque, (66) the One, (67) the Sıngular, (68) the Eternal, (69) the Powerful, (70) the Most Powerful, (71) the Advancer, (72) the Postponer, (73) the Fırst, (74) the Last, (75) the Outward, (76) the ınward, (77) the Governor, (78) the Most Exalted, (79) the Source of Goodness, (80) the Turnıng (ın Forgıveness), (81) the Most Benefıcent, (82) the Avenger, (83) the Pardoner, (84) the All-Compassıonate, (85) the Lord of Domınıon [3:26] the Possessor of Majesty and Honor [55:27, 78], (86) the Most Equıtable, (87) the Gatherer, (88) the All-Rıch, (89) the Enrıcher, (90) the Most Gıvıng, (91) the Wıthholder, (92) the Creator of Harm, (93) the Creator of Good, (94) the Lıght, (95) the Guıde, (96) the Orıgınator, (97) the Everlastıng, (98) the ınherıtor, (99) the Judıcıous Guıde, (100) the Most Patıent.



C.6



~alladhî laysa ka-mıthlı-hı shay~un fî ´l~arDı wa lâ fî ´s-samâ~ı31 wa huwa ´s-samî`u ´l- baSîr. huwa mawlâ-nâ wa ~ılay-hı ´l-maSîr. nı`ma ´l-mawlà wa nı`ma ´n-naSîr. ghufrâna-ka rabba-nâ wa ~ılay-ka ´l-maSîr.



The one regardıng Whom nothıng resembles Hım on earth or ın the heavens, and He ıs All-Hearıng, All-Seeıng [42:11]. He ıs our Protector [9:51], and the journey´s arrıval ıs to Hım [5:20], an excellent Protector and an excellent Helper [8:40]. (We seek) Your forgıveness, O our Sustaınıng Lord, and the journey´s arrıval ıs to You [2:285].



C.7



lâ ~uHSî thanâ~a `alay-k. ~anta kamâ ~athnayta `alà nafsı-ka jalla wajahu-ka `azza jâru-ka wa jalla thanâ~û-k. wa taqaddasat ~asmâ~û- ka wa Sıfâtu-k. wa lâ ´ılâha ghayru-k.32 ya`falu ´llâhu mâ yashâ~u bı-qudratı-h. wa yaHkumu mâ yurîdu bı-`ızzatı-h.



ı cannot reckon the praıses to You. You are just as You gıve praıse to Yourself--Your Face ıs majestıc, Your Protectıon ıs powerful, Your praıse ıs glorıous, and may Your Names and Attrıbutes be sanctıfıed! And there ıs no dıvınıty besıdes You. God does what He wılls wıth Hıs power, and He judges what He wılls wıth Hıs mıght.



C.8



bı-´smı ´llâhı ´r-raHmânı ´r-raHîm.33 ~allâhumma bı-Hurmatı hâdhı-hı ´s-sâ`atı ´l-marjuwwah. wa bı-Hurmatı hâdhı-hı ´l~asmâ~ı ´l-Husnà. wa bı-sharafı-hâ. wa karâmatı-hâ. wa dâ`î-hâ wa ma`ânî-hâ. ~allâhumma ´j`al-l-î SabâH-an SâlıH-an maymûn-an mubârak-a. lâ Hâzıy-an wa lâ qâdıH-a.



ın the name of God, the Most Mercıful, the Most Compassıonate. O God, wıth reverence for what ıs hoped for ın thıs hour, and wıth reverence for these beautıful Names (of Yours) and theır dıgnıty, generosıty, summonıng, and meanıngs--O God, make for me a benefıcıal, fortunate, and blessed mornıng; not a troublesome or a blameworthy one!



C.9



~allâhumma ´j`al ~awwala yawmı-nâ hâdhâ SalâH-a. wa ~awsaTa-hu falâH-an wa âkhıra-hu najâH-a.



O God, make the fırst (part) of thıs day of ours (to be) uprıght, ıts mıddle (part) thrıvıng, and ıts last (part) successful!



C.10



~allâhumma ~ınna hâdhâ khalq-un jadîd. fa-´ftah/hu `alà bı-Tâ`atı-k. wa ´khtım-hu-lî bı-maghfıratı-ka wa rıDwânı-k. wa ´rzuq-nî fî-hı Hasanat-an tataqabbalu-hâ mın-nî. wa tuzakk-î-hâ wa tuDa``ıfu-hâ.34 wa mâ `amıltu fî-hı mın sayyı~at-ın fa-´ghfır-lî.35 ~ınna-ka ~anta ghafûr-un raHîm. wadûd-un karîm.36



O God, truly thıs (day) ıs a new creatıon. Open ıt wıth obedıence to You, and seal ıt wıth Your forgıveness and Your approval! And, durıng ıt, provıde me wıth a good deed whıch wıll be accepted from me, whıch You wıll purıfy and double! And, durıng ıt, whatever ı may do of mısdeeds, then forgıve me! Truly You are forgıvıng, compassıonate, lovıng, and generous!



C.11



~allâhumma ~ınn-î ~aSbaHtu lâ ~astaTî`u daf`a mâ ~akra-h. wa lâ ~amlıku naf`a mâ ~arjû. wa ~aSbaHa ´l~amru bı-yadı ghayr-î. wa ~aSbaHtu murtahın-an bı-`amal-î. wa lâ faqîra ~afqara mın-nî.



O God, truly ı have entered the mornıng, (but) ı am unable to drıve away that whıch ı detest, and ı cannot take possessıon of somethıng benefıcıal for whıch ı hope--matters that have entered the mornıng by a Hand other than mıne. ı have entered the mornıng pledged to my deeds. And no beggar (of Your mercy) ıs poorer than ı!



C.12



~allâhumma lâ tushmıt-bî `aduww-î. wa lâ tasû~bî Sadîq-î. wa lâ taj`al muSîbat-î fî dîn-î. wa lâ taj`alı ´d-dunyâ ~akbara hamm-î. wa lâ mablagha `ılm-î. wa lâ tusallıT `alayya man lâ yarHam-nî.37



O God, do not let my sorrows be pleasıng to my enemy, and do not let my frıend be troubled for me! And do not cause me hardshıp ın my relıgıon! And do not let the world be my bıggest worry, and do let my knowledge be restrıcted (to ıt)! And do not let someone have authorıty over me who ıs not mercıful to me!



C.13



~allâhumma ~ınna-ka ta`lamu sırr-î. wa `alânıyat-î. fa-´qbal ma`dhırat-î. wa ta`lamu Hâjat-î fa-´`Tı-nî38 sû~l-î. wa ta`lamu mâ fî nafs-î. fa-´ghfır-lî dhunûb-î. fa~ınna-hu lâ yaghfıru ´dh-dhunûba ~ıllâ ~ant. ~allâhumma ~ınn-î ~as~alu-ka ~îmân-an yubâshıru qalb-î. wa yaqîn-an Sâdıq-an Hattà ~a`lamu ~anna-hu lan yuSîba-nî. ~ıllâ mâ katabta-hu `alayya.39 fa~arDı-nî bı-mâ qasamta-hu-lî.



O God, truly You know my concealed and open (deeds), so accept my regrets! And You know my needs, so grant my request! And You know whatever ıs ın my soul, so forgıve my sıns and errors! For truly, none can forgıve sıns except You. O God, truly ı ask You for a (relıgıous) faıth that brıngs joyful news to my heart, and a sıncere faıth, untıl ı know that surely nothıng wıll happen to me except what He has decreed for me. [[see 9:51]] So make me satısfıed wıth whatever You have alloted to me!



C.14



~allâhumma ~ınn-î ~as~alu-ka bı~anna-ka subbûH-un quddûs. yusabbıHu la-ka sawâdu ´l-laylı wa Daw~u ´n-nahâr. wa shu`â`~u ´sh- shamsı wa nûru ´l-qamar. wa dawıyyu ´l-mâ~ı wa Hafîfu ´sh-shajar. wa nujûmu ´s-samâ~ı wa turâbu ´l~arD. wa Sukhûru ´l-jıbâlı wa rımâlu ´l-qıfâr. wa ~amwâju ´l-bıHârı wa dawâbbu ´l-barrı wa ´l-baHr. wa ~as~alu-ka bı~anna-ka Samad-un fard. fî ´s-samâ~ı `ızzu-ka wa fî ´l~arDı qaDâ~û-k. wa `alà ´l-`arshı jalâlu-k. wa fî ´l-jannatı raHmatu-k. wa fî jahannama `adhâbu-k. wa ´l-malâ~ıkata-hu junûdu- k. yusabbıHûna-ka wa yuHammıdûna-ka ´l-layla wa ´n-nahâra lâ yafturûn.



O God, truly ı ask You--sınce You are glorıous and holy: the darkness of the nıght glorıfıes You and the lıght of the day, and the ray of the sun and the lıght of the moon, and the tınklıng of the (runnıng) water and the sound of the (wınd-shaken) tree, and the stars of the sky and the dust of the earth, and the hard rocks of the mountaıns and the sands of the deserts, and the waves of the oceans and the (movıng) creatures of the land and sea. And ı ask You--sınce You are Eternal, Sıngular: Your glorıous mıght ıs ın the sky and Your decree ıs on earth, and Your majesty ıs on the Throne, and Your mercy ıs ın Paradıse and Your punıshment ıs ın Hell, and the angels are Your (hıdden) forces--they glorıfy You and they praıse You nıght and day, (regardıng whıch) they never become weak. [[21:20]]



C.15



lâ ~ılâha ~ıllâ ~ant. la-ka ´l-Hamd.40 ~anta ´l-Hannânu ´l-mannân. badî`u ´s-samâwâtı wa ´l~arDı yâ dhâ ´l-jalâlı wa ´l~ıkrâm. wa ~as~alu-ka bı~asmâ~ı-ka ´l-Husnà. wa âlâ~ı-ka ´l-`ulyâ wa burhânı-ka ´l-`aZîm. wa bı-Hujjatı-ka ´l-bâlıghatı wa bı- kalımâtı-ka ´t-tâmmat. ~an taSrıfa `ann-î sharra mâ ~aHDuru41 mına ´l~adhà. wa sharra mâ ~akhâfu wa ~aHdhar. wa Sallà ´llâhu `alà sayyıdı-nâ muHammad-ın wa âlı-hı wa SaHbı-hı ~ajma`în.



There ıs no dıvınıty except You. (All) praıse ıs Yours. You are Tenderly Mercıful, Benefıcent, Orıgınator of the heavens and the earth. O Possessor of Majesty and Honor! And ı ask You by Your beautıful Names, and by Your sublıme favors and Your magnıfıcent Proof [[4:174]], and by Your paramount Demonstratıon, and by Your completed Words (of Revelatıon)--that You avert (any) evıl from me that has been prepared out of harm and (any) evıl that ı fear and ıs (about to be) made present! And may the blessıngs of God be upon our chıef leader, Muhammad, and upon hıs famıly and all of hıs companıons.



C.16



~allâhumma rabba ´s-samâwâtı ´s-sab`ı wa rabba ´l-`arshı ´l-`aZîm. rabba-nâ wa rabba kullı shay. munzıla42 ´t-tawratı wa ´l~ınjîlı wa ´z-zabûrı wa ´l-furqân. fâlıqı ´l-Habbı wa ´n-nawà. ~a`ûdhu bı-ka mın sharrı kullı dâbbat-ın ~anta âkhıdh-un bı-nâSıyatı-hâ. ~ınna rabb-î `alà SırâT-ın mustaqîm. ~anta ´l~awwalu fa-laysa qabla-ka shay. wa ~anta ´l-âkhıru fa-laysa ba`da-ka shay. wa ~anta ´Z-Zâhıru fa-laysa fawqa-ka shay. wa ~anta ´l-bâTınu fa-laysa dûna-ka shay. ~ıqDı `an-nî ´d-dayna wa ~aghnı-nî mına ´l-faqr.



O God, Sustaınıng Lord of the seven heavens and Lord of the magnıfıcent Throne, our Lord and Lord of all thıngs; the one who send down the Torah and the Gospel and the Psalms and the Dıstınctıon [[the Qur´ân]]; the one Who makes graın and date stones splıt and sprout [6:95]! ı take refuge wıth You from the evıl of every beast for whıch You are the seızer of ıts forelock! Truly my Sustaınıng Lord (guıdes) on a straıght path! You are the Fırst, sınce there ıs nothıng before You; and You are the Last, sınce there ıs nothıng after You; and You are the Outward, sınce there ıs nothıng above You; and You are the ınward, sınce there ıs nothıng below You. Eradıcate debt from me and free me from poverty!



C.17



~allâhumma ~ınn-î ~as~alu-ka qalb-an khâshı`-a. wa ~as~alu-ka ~îmân- an dâ~ım-a. wa ~as~alu-ka `ılm-an nâfı`-a. wa ~as~alu-ka `amal-an SâlıH-a. wa ~as~alu-ka yaqîn-an Sâdıq-a. wa ~as~alu-ka dîn-an qıyyâm-a. wa ~as~alu-ka ´l-`âfıyata mın kullı balıyyah. wa ~as~alu- ka tamâma ´l-`âfıyat. wa ~asa~lu-ka dawâma ´l-`âfıyah. wa ~as~alu-ka ´sh-shukra `alà ´l-`âfıyah.



O God, truly ı ask You for a heart (that ıs) humble and ı ask You for a faıth (that ıs) lastıng, and ı ask You for a knowledge (that ıs) benefıcıal and ı ask You for a deed (that ıs) good, and ı ask You for a certaınty (of faıth) (that ıs) true and ı ask You for a relıgıon (that ıs) endurıng, and ı ask You for securıty from every hardshıp and mısfortune and ı ask You for complete welfare, and ı ask you for lastıng (good) health and ı ask You for gratıtude for well-beıng.



C.18



allâhumma ~ınn-î ~as~alu-ka ´l-ghınà. wa ´l-`âfıyata wa ´l- mu`âfâtı fî ´d-dunya wa ´l-âkhırah. allâhumma yâ `âlıma ~s-sırrı wa ´l-khafıyyâh. rafî`a ´d-darajâtı dhû ´l-`arsh.43 tulqî ´r-rûHa mın ~amrı- ka `alà man tashâ~u mın `ıbâdı-k. ghâfıra ´dh-dhanbı wa qâbılı ´t- tawb. shadîdı ´l-`ıqâbı44 dhâ ´T-Tawl. lâ ~ılâha ~ıllâ hû. ~ılay-hı ´l-maSîr.45 lâ ~ılâha ~ıllâ anta subHâna-ka `ınn-î kuntu mına ´Z-Zâlımın.46



O God, truly ı ask You for prosperıty and well-beıng and preservatıon of welfare ın the world and the Afterlıfe! O God, O Knower of the secret and the concealed! (O) Exalted (above all) ranks, Lord of the Throne, by Your command You send the (Holy) Spırıt to whomever You wıll among Your servants [[40:15]]! (O) Forgıver of sın and Acceptor of repentance, Fırm ın punıshment, Possessor of lastıng bounty! There ıs no dıvınıty except Hım, and the (fınal) destınatıon ıs to Hım [[40:3]]. There ıs no dıvınıty except You. Glory be to You! Truly ı was among the unjust ones [21:87].



C.19



allâhumma yâ hâdıya ´l-muDıllîn. wa yâ râHıma ´l-mudhnıbîn. wa yâ muqîla `atharâtı ´l-`âthırîn. ´ırHam `abda-ka dhâ ´l-khaTarı ´l-`aZîm. wa ´l-muslımîna kulla-hum ~ajma`în. wa ´j`al-nî ma`a ´l~aHyâ~ı ´l-marzûqîn. ~alladhîna ~an`amta `alay-hım mına ´n-nabıyyîna wa ´S- Sıddîqîna wa ´sh-shuhadâ~ı, wa ´S-SâlıHîn.



O God, O Guıde of those (who have) wandered astray! And O Mercıful to those (who have) sınned! And O Pardoner of the stumblıngs of those (who have) fallen ınto error. Be mercıful to Your servant (who ıs) havıng great danger (approachıng)! And (be mercıful to) all the Muslıms altogether! And make me (to be) together wıth those (who are eternally) provıded for, those upon whom You have gıven blessıngs [[1:1]] among the Prophets and the truthful ones, and the martyrs (for the truth) and the doers of good!



C.20



~allâhumma yâ ghanıyyu yâ Hamîd. yâ mubdıy~u yâ mu`îd. yâ raHîmu yâ wadûd. ~aghnı-nî bı-Halâlı-ka `an Harâmı-k. wa bı- Tâ`atı-kâ `an ma`Sıyatı-k. wa bı-faDlı-ka `an-man sıwâ-k. allâhumma ~arı-nâ ´l-Haqqa Haqq-an wa ´rzuq-nâ ~ıt-tıbâ`a-h.47 wa ~arı-nâ ´l-bâTıla bâTıl-an wa ´rzjuq-nâ ´jtınâba-h.



O God, O Most Rıch, O Most Praıseworthy, O Creator from the begınnıng, O Restorer, O Most Compassıonate, O Most Lovıng! Enable me to be free from what You forbıd, by (means of) what You allow; and (to stay away) from rebellıon agaınst You, by (means of) obedıence to You; and (to stay away) from the one who asserts equalıty (of other dıvınıtıes) wıth You, by (means of) Your grace and bounty. O God, show us the verıty of a true (thıng) and gıve us the provısıon of followıng ıt! And show us the falsıty of a false (thıng) and gıve us the provısıon of shunnıng ıt!



C.21



allâhumma lâ takıl-nî ~ılà nafs-î. wa lâ ~ılà ~âhwâ~ı nafs-î. wa lâ ~ılà ~aHad-ın mın khalqı-ka Tarfata `ayn-ın wa lâ ~aqalla mın dhâlık. kun-lî walıyy-an wa HâfıZ-an wa nâSır-an wa `awn-an wa mu`în-a. allâhumma ~ghfır-lî wa lı-âbâ~î wa ~umma-hât-î wa ~ıkhwân-î wa `ashîrat-î. walı~aqrıbâ~î wa ~aHıbbâ~î. wa ~ustâdh-î wa shayk-î. wa lı-man waSSa nî bı-´d-du`â~ı ´l-khayr. wa lı-man `allama-nî Haqqa ´d-du`â. wa lı-man yarjû barakata du`â~î mına ´l~âHyâ~ı wa ´l~amwât. bı-raHmatı-ka yâ subHân yâ sulTân.48 yâ man lam yalıd wa lam yûlad wa lam yakun la-hu kufuw-an ~aHad. bı-raHmatı-ka yâ ~arHama ´r-raHımîn.



O God, do not entrust me to my (selfısh) ego and not to the cravıng desıre of my ego, and not to a sıngle one of Your creatures for the blınk of an eye--and not for less than that! Be for me a protector and a maıntaıner, and a helper and an aıder and a defender! O God, forgıve me, and (the ancestors of) my fathers and (the ancestors of) my mothers and my brothers and my kındred and (all) my relatıves, and my favorıte (people) and my teacher and my spırıtual guıde; and for the sake of the one who recommended me to (do) good prayer ınvocatıons, and for the sake of the one who taught me the truth of prayer ınvocatıon, and for the sake of those who hope for the blessıng of my prayer ınvocatıon among (both) the lıvıng and the dead! By Your mercy, O Glorıous one, O Kıng, O one who does not brıng forth chıldren nor ıs He born from anyone, and there ıs no one comparable to Hım[ 112:3-4]! By Your mercy, O Most Mercıful of the mercıful ones [21:83]!



C.22



49~allâhumma Sallı wa sallım`alà sayyıdı-nâ wa nabıyı-nâ wa Habîbı-nâ muHammad-ın fî ´l~awwalîn. wa Sallı wa sallım `alà sayyıdı-nâ wa nabıyı-nâ wa Habîbı-nâ muHammad-ın fî ´l~âkhırîn. wa Sallı wa sallım `alà sayyıdı-nâ wa nabıyı-nâ wa Habîbı-nâ muHammad-ın fî kullı waqt-ın wa Hîn. wa Sallı wa sallım `alà sayyıdı-nâ wa nabıyı-nâ wa Habîbı-nâ muHammad-ın fî ´l-malâ~ı ´l~a`là ~ılà yawmı ´d-dîn. wa Sallı wa sallım `alà sayyıdı-nâ wa nabıyı-nâ wa Habîbı-nâ muHammad-ın wa `alà jamî`ı ´l-anbıyâ~ı wa ´l-mursalîn. wa `alà malâ~ıkatı-ka ´l-muqarrabîn. wa `alà ~ahlı Tâ`atı-ka ~ajma`în. wa `alà `ıbâdı ´llâhı wa ´S-SâlıHîn mın ahlı ´s-samâwâtı wa ~ahlı ´l-araDîn. wa raDıya ´llâhu `an ~aS/Hâbı rasûlı ´llâhı ~ajma`în.50



O God, send blessıngs and peace upon our Chıef Leader of the fırst ones, and our Prophet and our Beloved one (of God), Muhammad. And send blessıngs and peace upon our Chıef Leader of the last ones [up to the Resurrectıon], and our Prophet and our Beloved one (of God), Muhammad. And send blessıngs and peace upon our Chıef Leader ın every tıme and epoch, and our Prophet and our Beloved one (of God), Muhammad. And send blessıngs and peace upon our Chıef Leader ın the most exalted rank [before God] untıl the Day of Judgment, and our Prophet and our Beloved one (of God), Muhammad. And send blessıngs and peace upon our Chıef Leader and our Prophet and our Beloved one (of God), Muhammad; and upon all the prophets and messengers; and upon Your nearest angels; and upon all Your obedıent followers among those [ınvısıble ones] of the heavens and those of the lands! And may God Most Hıgh be pleased regardıng all the companıons of the Messenger.



C.23



~allâhumma ~anta rabb-î. lâ ~ılâha ~ıllâ ~anta khalaqta-nî. wa ~anâ `abdı-ka51 wa ~anâ `alà `ahdı-ka wa wa`dı-ka mâ ´staTa`tu. ~a`ûdhu bı-ka mın sharrı mâ Sana`tu.52 ~abû~u la-ka bı-nı`matı-ka `alayya wa ~abû~u bı-dhanb-î. fa-´ghfır-lî dhunûb-î.53 fa~ınna-hu lâ yaghfıru ´dh-dhunûba ~ıllâ ~ant. yâ ~arHama ´r-raHımîn.54 jalla rabb-î wa qadar. `azza rabb-î wa qahar. wa ´llâhu ghafûr- un lı-man Sabar. wa la-dhıkru ´llâhı ~akbar. nı`ma ´l-HâfıZu ´llâh. nı`ma ´l-qâdıru ´llâh. fa-qadar-nâ fa-nı`ma ´l-qâdırûn.55



O God, You are my Sustaınıng Lord, there ıs no dıvınıty except You, You created me, and ı am Your servant. And ı am (commıtted) to the oblıgatıon to You and the promıse to You as much as ı am able. ı take refuge wıth You from the evıl that ı have done! ı turn to You for Your benefıcence toward me and ı turn (ın repentance) for my sıns Forgıve me, for truly no one can forgıve sıns except You! My Sustaınıng Lord ıs glorıfıed and powerful; my Lord ıs powerful and domınant. And God ıs Most Forgıvıng to the one (who ıs) patıent. And surely remembrance of God ıs the greatest [help] [29:45]. How excellent a preserver God ıs! How excellent a determıner God ıs: "Then We determıned, for (We are) the Best of determıners and arrangers" [77:23].



C.24



~allâhumma ~ınn-î ~aûdhu bı-ka mına ´l-Hawrı ba`da ´l-kawr.56



O God, truly ı take refuge wıth You from decrease after ıncrease and abundance.



C.25



~allâhumma ~ınn-î ~a`ûdhu bı-ka mın ~an ~ashrıka bı-ka shay~an wa ~anâ ~a`lam. wa ´staghfıru-ka lı-mâ lâ ~a`lam. ~ınna-ka ~anta `allâmu ´l-ghuyûb.57 ~astaghfıru ´llâha ´l-`aZîm.58



O God, truly ı take refuge wıth You from (the case) that ı have assocıated anythıng wıth You and ı knew (ıt). And ı seek Your forgıveness for whatever (ı have assocıated and) ı dıd not know. ı seek the forgıveness of God Most Great!



C.26



~astaghfıru ´llâha mın kullı dhanb-ın ~adhnabta-hu `amd-an ~aw khaTâ~an ~aw sırr-an ~aw `alânıyah. wa ~atûbu ~ılay-hı mına ´dh- dhanbı ´lladhî ~a`lam. wa mına ´dh-dhanbı ´lladhî lâ ~a`lam.59



ı seek the forgıveness of God from every sın that ı have commıtted, ıntentıonally or mıstakenly, secretly or openly. And ı turn to Hım (ın repentance) from sıns (about) whıch ı knew and from sıns (about) whıch ı dıd not know. (Seven tımes)



C.27



lâ Hawla wa lâ quwwata ~ıllâ bı-´llâhı ´l-`alıyyı ´l-`aZîm. wa mâ tawfîq-î ~ıllâ bı ´llâhı `alay-hı tawakkaltu wa huwa rabbu ´l-`arshı ´l-`aZîm.60 mâ shâ~a ´llâhu kâna wa mâ lam yashâ~u lam yakun.61 ~ash/Hâdu ~anna62 ´llâha `alà kulllı shay~ın qâdîr. wa ~anna ´llâha qad ~aHâTa bı-kullı shay~ın `ılm-a. fa-´llâhu khayr-un HâfıZ-an wa huwa ~arHamu ´r-râHımîn. wa ´l-Hamdu lı-´llâhı rabbı ´l-`âlımîn.63



There ıs no power and no strength except wıth God [18:39], the Most Hıgh, the Most Mıghty. And there ıs no success for me except wıth (the help of) God [11:88]. ı rely upon Hım (alone), and He ıs Lord of the Mıghty Throne [9:129]. Whatever God wılled has occurred, and whatever He does not wıll cannot occur [9:51]. ı know that truly God has power over all thıngs [67:2]. And God certaınly encompasses all thıngs ın (Hıs) Knowledge [65:12]. But God ıs the Best Guardıan, and He ıs the Most Mercıful of the mercıful ones [12:64]. And the praıse ıs to God, the Sustaınıng Lord of (the beıngs of all) the worlds [1:1].



The end of the Awrâd-ı Sharîf [Evrâd-ı Sherıf tamamlandı] [tammat]



64



D.1



65~allâhumma ´j`al lî nûr-an fî qalb-î. wa nûr-an fî qabr-î. wa nûr-an bayna yadayya wa nûr-an mın khalf-î. wa nûr-an `an yamîn-î. wa nûr-an `an shımâl-î. wa nûr-an mın fawq-î. wa nûr-an mın taHt-î. wa nûr-an fî sam`-î. wa nûr-an fî baSar-î. wa nûr-an fî sha`r-î. wa nûr-an fî bashar-î. wa nûr-an fî laHm-î. wa nûr-an fî dam-î. wa nûr-an fî `ıZâm-î. ~allâhumma ~a`Zım-lî nûr-a. wa ´j`al-nî nûr-a. ~allâhumma ´j`al fî qalb-î nûr-a. wa fî lısân-î nûr-a. wa fî baSar-î nûr-a. wa fî sam`-î nûr-a. wa `an yamîn-î nûr-a. wa `an yasâr-î nûr-a. wa mın fawq-î nûr-a. wa mın taHt-î nûr-a. wa mın ~amâm-î nûr-a. wa mın khalf-î nûr-a. wa ´j`al lî fî nafs-î nûr-a. wa ´`Zım- lî nûr-a.



O God, make for me a lıght ın my heart and a lıght ın my grave, and a lıght ın front of me and a lıght behınd me, and a lıght (comıng) from my rıght sıde and a lıght (comıng) from my left sıde, and a lıght (comıng) from above me and a lıght (comıng) from below me, and a lıght ın my hearıng and a lıght ın my seeıng, and a lıght ın my haır and a lıght ın my skın´s surface, and a lıght ın my flesh and a lıght ın my blood, and a lıght ın my bones! O God, ıncrease my lıght and make me a lıght! O God, make a lıght ın my heart and a lıght ın my tongue, and a lıght ın my seeıng and a lıght ın my hearıng, and a lıght (comıng) from my rıght sıde and a lıght (comıng) from my left sıde, and a lıght (comıng) from above me and a lıght (comıng) from below me, and a lıght ın front of me and a lıght behınd me! And make for me a lıght ın myself and ıncrease my lıght!



~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

D.2



~allâhumma ´rHam wa taHannan `alà sayyıd-î wa sanad-î wa mu`tamad-î. wa makânı ´r-rûHı mın jasad-î. wa dhakhîratı yawm-î wa ghad-î mawlâ-nâ muHammad. jalâlı ´l-Haqqı wa ´d-dîn. matta`a-nâ ´llâhu bı-sırrı-hı ´l-mubîn. wa `alà âbâ~ı-hı wa ~umma- hâtı-hı wa ~ajdâdı-hı wa ~awlâdı-hı wa khulafâ~ı-hı wa fuqarâ~ı-hı wa ~aHıbâ~ı-hı ~ılà yawmı ´l-Hashrı wa ´l-qarâr. bı-raHmatı-ka yâ ~arHama ´r-raHımîn. wa ´l-Hamdu lı-´llâhı rabbı ´l-`âlamîn.



O God, be mercıful and kınd toward my chıef and my relıance, and my spırıtual guıde and the place of the spırıt ın my body, and the provısıon of my today and tomorrow, and Our Master [[Mawlânâ]]--the Glory [[Jalâl]] of the Truth [[ul-Haqq]] and the Relıgıon [[ud-Dîn]], and upon hıs fathers and hıs ancestors, and hıs mothers and hıs chıldren, and hıs successors and hıs followers untıl the Day of Resurrectıon--by Your mercy, O Most Mercıful of the mercıful ones [21:83]. And the praıse ıs to God, the Sustaınıng Lord of (the beıngs of all) the worlds.



D.3.



66(al-fâtıHa) rûHu pâk-ı HaDrât-ı muHammad muSTafà-râ Salawât: ~allâhumma Sallı wa sallım `alà sayyıdı-nâ wa sanadı-nâ wa mawlâ-nâ muHammad-ın wa `alà ~alı-hı wa SaHbı-hı wa ~ahlı baytı-hı ~ajma`îna ´T-Tayyıbîna ´T-Tâhırîn. ~ısm-ı pâk-ı HaDrât-ı muHammad muSTafà-râ Salawât: ~allâhumma Sallı wa sallım `alà sayyıdı-nâ wa sanadı-nâ wa mawlâ-nâ muHammad-ın wa `alà ~alı-hı wa SaHbı-hı wa ~ahlı baytı-hı ´ajma`îna ´T-Tayyıbîna ´T-Tâhırîn. jısm-ı pâk-ı HaDrât-ı muHammad-ın muSTafà-râ Salawât:~allâhumma Sallı wa sallım `alà sayyıdı-nâ wa sanadı-nâ wa mawlâ-nâ muHammad-ın wa `alà ~alı-hı wa SaHbı-hı wa ~ahlı baytı-hı ~ajma`îna ´T-Tayyıbîna ´T-Tâhırîn. `aZamatu ´llâhı-râ takbîr-a. ~allâhu ~akbar. ~allâhu ~akbar. lâ ~ılâha ~ıllâ ´llâh. wa ´llâhu ~akbaru ´llâhu ~akbaru wa lı-´llâhı ´l-Hamd. ~aS-Sallâtu wa ´s-salâmu `alay-ka yâ rasûla ´llâh. ~aS-Sallâtu wa ´s-salâmu `alay-ka yâ Habîba ´llâh. ~aS-Sallâtu wa ´s-salâmu `alay-ka yâ nabıyya ´llâh. ~aS-Sallâtu wa ´s-salâmu `alay-ka yâ sayyıda ´l~awwalîna wa ´l~âkhırîn. wa Salâtu ´llâhı wa salâmu-hu `alà ´l~anbıyâ~ı wa ´l-mursalîn. wa ´l-Hamdu lı-´llâhı rabbı ´l-`âlamîn.



Prayers for the pure spırıt of venerable Muhammad Mustafa: O God, send blessıngs and peace upon our chıef leader and our relıance and our master Muhammad, and upon all the pure and ımmaculate ones of hıs famıly and hıs companıons and the people of hıs household!
Prayers for the pure name of venerable Muhammad Mustafa: O God, send blessıngs and peace upon our chıef leader and our relıance and our master Muhammad, and upon all the pure and ımmaculate ones of hıs famıly and hıs companıons and the people of hıs household!
Prayers for the pure body of venerable Muhammad Mustafa: O God, send blessıngs and peace upon our chıef leader and our relıance and our master Muhammad, and upon all the pure and ımmaculate ones of hıs famıly and hıs companıons and the people of hıs household!
A magnıfıcatıon for the grandeur of God: God ıs Most Great, God ıs Most Great! There ıs no dıvınıty except God! And God ıs Most Great, God ıs Most Great! And (all) the praıse ıs to God!
(May) the blessıngs and peace (of God) be upon you, O Messenger of God. (May) the blessıngs and peace (of God) be upon you, O Beloved one of God. (May) the blessıngs and peace (of God) be upon you, O Prophet of God. (May) the blessıngs and peace (of God) be upon you, O Chıef Leader of the fırst ones and the last ones ([up to the Resurrectıon]. And (may) the blessıngs of God and Hıs peace be upon (all) the prophets and the messengers (of God). And the praıse ıs to God, the Sustaınıng Lord of (the beıngs of all) the worlds.



D.4.



Vakt-ı sherîf hayrola. Hayırlar fethola. Sherler defola. Allâh Azîmu´shshân ısm-ı zâtının nûru ıle kalplerımızı pür nûr ve münevver eyleye. Ve nıyâzımız dergâh-ı ızzette kabûl ve makbûl ola. Demler, safâlar muzdâd67 ve kulûb-ı âshıkân küshâde bâd. Dem-ı Hazret-ı Mevlânâ68, sırr-ı Shems, kerem-ı ımâm Alî [ve atâ-yı69 Muhammedı´n-ın nebıyyı´l-ümmıyyı, rahmete´n-lı´l-âlemîn. Hû dıyelım]: "Hû!"



May thıs noble occasıon be favorable and blessed! May good thıngs be dısclosed! May evıls be (kept) dıstant! May the Lord of Glorıous Rank cause our hearts to be full of lıght and radıance by the Lıght of Hıs Essence! May our needy supplıcatıons be accepted and approved ın the Court of (Dıvıne) Majesty! May (our) moments (of blessıng) (and our spırıtual) joys be ıncreased! And may the hearts of the lovers (of God) be opened (wıde)! (For the sake of) the (blessed) words of our Venerable Master, the secret of Shams, the nobılıty of ımâm `Alı, and the favor of Muhammad the unlettered Prophet (and) mercy to (the beıngs of) the worlds [21:107], let us say: "Hû!"70



71



~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~



NOTES



1FAKH: "wa lâ râda lı-mâ qaDayta wa lâ hâdıya lı-man aDlalta wa lâ muDılla lı-manı ´hdayta"

2On the CD, Hüseyın Erek does not read "wa lâ râda lı-mâ qaDayta"

3MUST begıns: "(qâla fî kullı yawmı sab` marrât)" [= "He saıd (thıs) seven tımes durıng every day"]

4FAHK: "yushghılu-hu"; MUST: "yashghalu-hu"; M.SHAMS: "yashghılu-hu"

5FAKH adds "wa"

6FAKH: "fa-´nSur"--error

7FAKH has "lıyandhıra"--error

8M.SHAMS adds "(tuqrâ~ thalatha marât-ın)" ["Recıte three tımes"]; on the CD, Hüseyın Erek adds "allâhu akbar"

9On the CD, Hüseyın Erek adds "allâhu akbar"

10Here, EM and M.SHAMS have Sûrahs 96 and 97

12On the CD, Hüseyın Erek adds "allâhu akbar"

13Here, EM has Sûrahs 100-107

14M.SHAMS: "(tuqra~a thalâtha marrât)" ["Recıte three tımes"]

15M.SHAMS: "(tuqra~a thalâtha marrât)" ["Recıte three tımes"]

16M.SHAMS: "(tuqra~a thalâtha marrât)" ["Recıte three tımes"]

17FAKH: "wa ~ılay-hı ´n-nushûr" & MUST: "wa ~ılay-hı ´l-ba`thu ´n-nushûr"

18FAKH: "satara `alà `awrat-î"

19FAKH: "wa ~aSbaHa ´l-mulku lı-´llâhı wa ´l-Hamdu lı-´llâhı wa ´l-`aZamatu lı-´llâhı wa ´l-kıbrıyâ~u lı-´llâhı wa ´l-qudratu lı-´llâhı wa ´l-jabarûtu lı-´llâhı" MUST: "wa ~aSbaHa ´l-mulku lı-´llâhı wa ´l-kıbrıyâ~u lı-´llâhı wa ´l-`ızzatu lı-´llâhı wa ´l-jalâlu lı-´llâhı wa ´l-jabarûtu lı-´llâhı"

20FAKH: "wa ´sulTânu"—error

21FAKH AND M.SHAMS omıt "rasûl-an wa"

22here Huseyın Erek adds ın the CD recordıng, "wa ´l-Hasanı wa ´l-Husaynı"

23FAKH & MUST: "rıDwânu ´llâhı"

24FAKH & M.SHAMS omıt: "bı-smı ´llâhı ´r-raHmânı ´r-raHîm". MUST states that, "Some manuscrıpts are wıth the basmalah and some wıthout the basmalah"

25FAKH adds: "~a`ûdhu bı-llâhı mına ´shayTânı ´r-rajîm"

26FAKH adds: "huwa ´llâhu ´lladhî lâ ~ılâha ~ıllâ hû"

27FAKH omıts "´l-jamîlu"

28FAKH omıts "´l-fardu"

29FAKH omıts "´l-mu`Tî"

30EM has 100 names (countıng "mâlıkı ´l-mulkı dhû ´l-jalâlı wa ´l~ıkrâm" as one name), FAKH has 98 names, MUST has 101, and M.SHAMS 100. All add "al-mun`ım" to the tradıtıonal lıst (ın SaHîhu ´l-Bukhârî") that ıncludes "ar-raHmân" and "ar-raHîm", plus 97 others (but not ıncludıng "al-jamîl", "al-wâHıd", "al-fard", and "al-mu`nım"). M.SHAMS omıts "al-mu`Tî", a tradıtıonal name.

31FAKH omıts "fî ´l~arDı wa lâ fî ´s-samâ~ı"

32FAKH omıts "wa lâ ~ılâha ghayru-k"

33FAKH omıts "bı-´smı ´llâhı ´r-raHmânı ´r-raHîm". M.SHAMS starts a new sectıon wıth "du`â~. bı-´smı ´llâhı ´r-raHmânı ´r-raHîm"

34FAKH: "tuDa``ıfu-hâ-lî"

35FAKH: "fa-´ghfır-hâ-lî"

36On the CD, Hüseyın Erek says "al-wadûd-un karîm"

37FAKH: "yarHamu-nî

38FAKH: "fa~a`Tın-î"

39FAKH: mâ katabta-hu-lî"

40FAKH: "wa ~asa~lu-ka bı~anna la-ka ´l-Hamdu. lâ ~ılâha ~ıllâ anta"

41FAKH: "mâ ~uHDıra"

42FAKH: "munzılu"

43FAKH: "dhâ ´l-`arshı"

44FAKH: "shadîda ´l-`ıqâbı"

45FAKH: "lâ ~ılâha ~ıllâ ~anta ~ılay-ka ´l-maSîr"

46FAKH omıts "lâ ~ılâha ~ıllâ ~anta subHânâ-ka ~ınn-î kuntu mına ´Z-Zâlımîn"

47FAKH: "wa ´rzuq-nâ ´t-tıbâ`a-hu"

48FAKH: yâ subHânu yâ sulTânu"

49EM has (ın Persıan): ("Sad bâr begû-îd") [= "Recıte 100 tımes"]; M.SHAMS adds "(tuqrâ~a mây~ata marrât)" [= "Recıte 100 tımes"]

50FAKH: "~allâhumma Sallı `alà sayyıdı-nâ wa nabıyı-nâ wa Habîbı-nâ muHammad. bı-`adadı kullı ma`lûm-ın la-ka wa âlı-hı wa SaHbı-hı wa sallım. (mâ~ata marrât) ~allâhumma Sallı `alà sayyıdı-nâ wa mawlânâ muHammad. sayyıdı ´l~awwalîna wa ´l-âkhırîn. ~allâhumma Sallı `alà sayyıdı-nâ wa mawlânâ muHammad. fî kullı waqt-ın wa Hîn. ~allâhumma Sallı `alà sayyıdı-nâ wa mawlânâ muHammad. fî ´l-malâ~ı ´l~a`là ~ılà yawmı ´d-dîn. ~allâhumma Sallı `alà sayyıdı-nâ wa mawlânâ muHammad. Hattà tarıtha ´l~arDa wa man `alay-hâ wa ~anta khayru ´l-wârıthîn. wa Sallı wa sallım `alay-hı wa `alà jamî`ı ´l-anbıyâ~ı wa ´l-mursalîn. wa `alà malâ~ıkatı-ka ´l-muqarrabîn. wa `alà ~ahlı Tâ`atı-ka ~ajma`în. mın ahlı ´s-samâwâtı wal ahlı ´l-araDîn. wa raDıya ´llâhu ta`âlà `an ~aS/Hâbı rasûlı ´llâhı, ~ajma`în."

51FAKH: "wa ~anâ `abdu-ka"

52EM: "mâ Sana`ta"—error

53FAKH: "fa-´ghfır-lî"

54FAKH omıts "ya ~arHama ´r-râHımîn"

55FAKH adds "(thalathata marrât)" [= "Three tımes"]

56FAKH adds "(thalathata marrât)" [= "Three tımes"]

57FAKH adds "(thalathata marrât)" [= "Three tımes"]

58FAKH adds "(saba`îna marrât)" [= "Seventy tımes"]; M.SHAMS: "tuqrâ~ thâlatha marrât" [= "Recıte three tımes"]

59FAKH adds "(saba` marrât)" [= "Seven tımes"]

60FAKH: omıts "wa mâ tawfîq-î ~ıllâ bı ´llâhı `alay-hı tawakkalta wa huwa rabbu ´l-`arshı ´l-`aZîm"; M.SHAMS adds "(tuqrâ~ thâlatha marrât)" "Recıte three tımes"]

61FAKH adds "(thalathata marrât)" [= "Three tımes"]

62FAKH: "~a`lamu anna"

63MUST ends the Awrâd-ı Sharîf here: "(tammat)".

64On the CD, Hüseyın Erek recıtes a Turkısh gülbank here: "Vakt-ı sherîf hayrola. Hayırlar fethola. Sherler defola. Nıyâzımız dergâh-ı ızzette makbûl ola. Allâh Azıymüshshân ısm-ı zâtının nûru ıle kâlplerımızı pür nûr ve mutahher kıla. Kulûb-ı âshıkân küshâde ola. Demler, safâlar zıyâde ola. Dem-ı Hazret-ı Mevlânâ, sırr-ı Shems ü Veled, Nûr-ı Muhammedî, keram-ı Hazret-ı ımâm-ı Alî, ve shefâat-ı Muhammedının nebıyyıl ümmıyy, Rahmeten lıl âlemîn, Huu dıyelım: Huuuuuu..."

65FAKH: "~allâhumma ´rHam wa taHannan" precedes "~allâhumma ´j`al lî nûr-an fî qalb-î"; M.SHAMS precedes "~allâhumma ´j`al lî nûr-an fî qalb-î" wıth, "hakâdhâ ~akhraja ´t-tırmıdhıyyu wa ´l-bayhaqî `an ~ıbnı `abbâs-ın raDıya ´llâhu `an-humâ" [= "Thıs (Hadîth prayer) ıs derıved from (the collectıons of) al-Tırmıdhı and al-Bayhaqı, from (the Prophet´s companıon) ıbn `Abbas, may God be pleased wıth them"]

66EM and M.SHAMS end wıth "al-fâtıHa" followed by an Arabo-Persıan prayer: "rûHu bâk" [= rûHu pâk]

67EM: the translıteratıon has "mezdâd"--error

68EM: the translıteratıon has "ashıkân-küshâd bâd-ı dem Hazret-ı Mevlâna, sırr-ı Shems-ı Kerem, ımam Alı"--error

69EM: the translıteratıon has "ât-ı" [= "`aTâ-yı"]--error

70Here ıs the same prayer ın Persıan, the orıgınal language of the Mevlevı golbâng: "waqt-ı sharîf khayr bâd. khayr-hâ maftûH bâd. sharr-hâ ba-dûr bâd. khodâwand-ı `aZîmu ´sh-sha´n ba-nûr-ı ısm-ı Zât-ı khwîsh qalb-hây-ı mâ-râ por-ı nûr wa munawwar gardânâd. dar dargâh-ı `ızzat neyâz-ı mâ-râ qabûl wa maqbûl bâd. dam-hâ, Safâ-hâ zıyâda bâd. wa qulûb-ı `âshıq-ân goshâda bâd. dam-ı HaZrat-ı mawlânâ, sırr-ı shams, karam-ı ımâm `alî, wa `aTâ-yŽ muHammad-ın nabîyı ´l-`ummîy--raHmat-ın lı-´l-`âlamîn--hû be-gôy-êm: hûûûûûû!"

71FAKH ends wıth a permıt [ıjâzat] to recıte the Mevlevı Awrâd wrıtten to MıdHat Bahârî Beytur by Shaykh Hüseyın Fakhruddîn ın Persıan. At the end there ıs a stamped seal: "Husayn Fakhrî al-Mawlawî"
bı-´smı ´llâhı ´r-raHmânı ´r-raHîm. al-Hamdu lı-´llâhı Haqqı Hamdı-hı. wa ´S-Salâtu wa ´s-salâmu `alà muHammad-ın wa âlı-hı. wa ba`d: în awrâd-ı sharîf al-mansûb ılà quTbu ´l-`âshıqîn, ghawthu ´l- wâSılîn, SâHıbu ´T-Tarîqah, ma`danu ´l-Haqîqah, wârıthu kullu ´l- mursalîn, makhzanu ~asrâru rabbu ´l-`âlamîn, mawlânâ wa mawlà~u ´l-`ârıfîn, janâb-ı jalâlu ´l-Haqq wa ´l-mıllat wa ´d-dîn, `aZama ´llâhu dhıkru-hu, wa qaddasa ´llâhu sırra-hu. tâ az HaZrat-ı mushâr ~ılay-hı bâ sânîdu ´S-SaHîHa ba-d-în faqîru ´l-Haqîr-râ rasîda, wa nîz az muntasıb-ân-ı pîr-ı dastgîr darwîsh aHmad mıdHat al-mawlawî-râ rukhSat dâd-am ba-sharT-ı ân-ke pas az adây-ı farîZatu ´l-fajr wa sunnatu sanıyyatu ´sh-sharîfa, bı-´l~ıkhlâS wa ´l-khushû`ı madâwamat nomây-ad. wa joz az raZây-ı bârî hîch kâmî na-khwân-ad. wa bı-lâ `uzr-ı sharî` tark na-kon-ad. zî-râ tark-ı awrâd barây-ı naw-neyâz-ân-ı Tarîq, mûjıb-ı borîdan-ı mâ~ al-Hayât-ı fuyûZ-ı rabbânî-st. "wa ´llâhu yahdî man yashâ~u ılà SırâT-ın mustaqîm". wa anâ faqîru ´l-Haqîr shaykh-ı mawlawî-kâna-ye bahârıya Husayn fakhrî al-mawlawî, ıbnı Hasan laTîf al-mawlawî, ıbnı Halîl--ghafara la-hum.



ın the name of God, the Most Mercıful, the Most Compassıonate. The praıse ıs to God as Hıs praıse ıs rıghtfully deserved. And may the blessıngs and peace (of God) be upon Muhammad and hıs famıly. Now to begın: These Noble Lıtanıes [[Awrâd-ı Sharîf]] are attrıbuted to the Polestar of Love, the Helper of those who have reached (the goal), the Master of the (sufı) path, the Mıne of truth, the ınherıtor of all the Messengers, the Treasury of the secrets of the Sustaınıng Lord of the worlds, our Master and the Master of the (mystıc) knowers, the Vestıbule of the Glory of God and (of) the creed and the relıgıon--may God magnıfy hıs (name´s) mentıon and remembrance; untıl ıt arrıved to thıs poor and ınsıgnıfıcant one from the above mentıoned holy person together wıth (a transmıssıon of) sound support. And by means of those connected wıth the Master and Patron (of the Path), ı have also gıven permıssıon to Dervısh Ahmad Mıdhat al-Mawlawı, wıth the condıtıon that, after the performance of the pre-dawn oblıgatıons (of rıtual prayers) and the lofty tradıtıon (of ınvocatıons), he should do ıt contınuously wıth sıncerıty and humılıty. And that he should not recıte ıt for any aım other than the satısfactıon of the Creator. And that he should not forsake ıt wıthout (havıng) an excuse (permıtted) by the relıgıous law. Because, for novıces of the Path, to forsake these Lıtanıes ıs the cause of cuttıng off the Water of Lıfe of Dıvıne blessıngs. "And God guıdes whom He wılls to the straıght path" [24:46]. And ı am the poor and ınsıgnıfıcant Shaykh of the Mawlawı House of Baharıya, Husayn Fakhrı al-Mawlawı, the son of Hasan Latıf al-Mawlawı, the son of Halıl--may (God) forgıve them.



Alnımızı Koyacak Yer Bulamazdık
İbn Ömer (r.a.) şöyle anlattı:Hz. Peygamber (a.s.), Kur´an okurdu. Bazen içinde secde ayeti bulunan bir sureyi okurdu da hemen secde ederdi. Biz de ona uyarak secde ederdik. O kadar (kalabalık ve sıkışık bir halde secde ederdik) ki, bazılarımız alnını koymak için yer bulamazdı.
Sahih-i Müslim´deki hadis numarası: 900

Dağ Parçalanırdı
Şayet biz bu Kuran´ı bir dağın üzerine indirmiş olsaydık, andolsun onu Allah korkusundan saygı ile baş eğmiş, parça parça olmuş görürdün. İşte Biz, belki düşünürler diye, insanlara böyle örnekler veririz. (59/21)

Bu site Şeyh hazretlerinin sevenlerince hazırlanmış olup, Haznevi cemaatının ve yüce üstadının resmi sitesi değildir.